Posts Tagged ‘1990’s stamp’

ploughing horse / 鋤を曳く馬

January 10, 2014

1994Sweden001
1994Sweden003

17 January 1994, Sweden
North Sweden Horses
designer: L. Hasselberg
engraver: L. Sjööblom

About 6000 years ago, the ancient people started to domesticate horses.  Around 10th century in Europe, people started to use horse powered plough and that helped to speed up cultivation.  Until the tractors were invented in 19th century, horses provided power for agriculture and supported increasing population on the earth.

North Swedish horses have long mane and gentle eyes in these stamps.

およそ6000年前ごろに、馬が家畜化されはじめたようです。そして中国で発明された金属製の鋤(すき)と中東の遊牧民が考案した頸輪(くびわ)が10世紀ごろヨーロッパに伝わり、馬を使って畑を耕すスピードがぐんと上がり、穀物の収穫が増えて多くの人口を支えられるようになった。19世紀にエンジンを搭載したトラクターが登場するまで、馬は重要な動力源だったのですね。

北スウェーデンの馬はタテガミがふさふさで、優しい目をしています。

roses? / バラじゃなくても

February 14, 2013

1997Sweden003

2 January 1997, Sweden
designer: Olöf Baldursdóttir

St. Valentine’s Day.
I believe that a card with sincere words would deliver your love – you don’t have to buy expensive roses, artificially grown towards today and transported from the far end of the globe!  The best solution for a remote love is using a stamp like this…

Have a lovely day!

日本ではチョコレートが、ヨーロッパではミモザやカードが手渡されるバレンタインデー。

バブルな雰囲気ただよう「真っ赤なバラ」を今でも手にして歩いている人もいますが、人工的な環境でこの日にピークを迎えるよう栽培されて遠くから運ばれてくる高価なバラじゃなくても、愛は伝わると思うのです。遠くにいる大事な人には、こんな切手でカードを送るのが素敵かと(もう遅いけど)。

rich soil after snow / 雪が肥やす森

January 26, 2013

1990Canada004
1990Canada001

7 August 1990, Canada
Acadian Forest
Great Lakes – St. Lawrence Forest
design: Malcolm Waddell
leaves illustration: Jan Waddell
photograph: Sherman Hines

We have some sunshine finally!!  Patchy snow is seen on the ground and it will deliver rich minerals to the tree roots little by little.  I am amazed how little birds keep their feet warm during that snow – the birds’ chirping let us know that they have survived.

Two stamps are showing Canadian forests in winter and early spring, together with Beech and Eastern White Pine details.

待ちに待った日が射して、雪がどんどん溶けています。こうやって、栄養たっぷりの水が徐々に地面にしみ込んで、森を育てていくのだなぁ、、、と思いを馳せます。それにしても、あの雪の中で、小鳥たちの足はしもやけにならなかったのだろうか。元気そうに啼く声を聞けて、嬉しいのでした。

切手はカナダの森の冬と早春が写されたもの。一枚目にはブナの葉と実、二枚目はマツの一種ストローブマツの葉と松ぼっくりのイラスト付きです。

covered with snow / 雪景色

January 20, 2013

1998Finland003

15 January 1998, Finland
from Moomin
‘Too-ticky playing barrel organ and Littly My dancing’
illustration: Tove Jansson
design: Pirkko Vahtero

In the last post I featured self-adhesive stamps from 2011, because Nyoro Nyoro was on one of them – but I like conventional gum with perforated edges far better and this is my best favourite set from the Moomin stories.  They live in severe Northern weather and the Moomin Troll family is hibernating during the winter.

It has snowed all day today here and we are surrounded by a White world.  We went for a walk, enjoyed to leave foot steps in powdery 4 inches of snow, but at the same time I am bored by this dull colour of sky and badly dreaming that the warm sunshine arrives soon, and Moomins are coming out from their house.

1998Finland004
1998Finland001
1998Finland002

‘Moomintroll dancing with the Snork Maiden’
‘Moominmamma making jam’
‘Moominpappa writing Play’

今日は一日雪が降って、ロンドン郊外のこの辺りは銀世界です。雪が小降りになった午後に長靴をはいて散歩に出かけ、10センチ以上積もっている雪に足跡をつけて楽しかったけど、正直、暗い朝を迎えることにいいかげん嫌気がさしているのでした。早く春が来ないかな〜〜。

ひとつ前のポストではニョロニョロの載っているセットを紹介しましたが、ムーミン切手ではこの1998年のものが一番好きです。目打ち糊付きの切手のほうが、紙の質感が良くて印刷も繊細だと思う。一枚目はムーミン一家が冬眠していて寂しいトゥーティッキーとミーが雪に囲まれている図。あとの3枚は春以降に太陽を浴びて嬉しそうなムーミン達、ジャムを作るムーミンママと執筆にはげむムーミンパパ。

autumn trees / プラタナスも色づく晩秋

November 1, 2012


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Platanus & Holly

The autumn colour in England is prominent this year.  We drove through Essex and Suffolk last weekend and found a lot of sparkling red and yellow trees, such as Maple, Beech and Oak.  Horse-chestnuts were unfortunately turned into brick-brown during the summer, by a kind of harmful caterpillar.

Now, finally the huge London Plane Tree leaves start to change their colours.  When they are have all fallen, the pavements will be covered by crisp brown leaves and sky above will be opened up to winter blue.  Then, only Holly and conifer leaves will be left in the chilly air.

イギリスのこの秋の紅葉はみごとです。先週末にサセックス州とサフォーク州をドライブしたら、カエデブナナラなどが森に赤や黄色の模様を足していました。

スタジオの近くにある見事なロンドン・プレーンの並木もとうとう色づきはじめました。これが散ったら舗道は枯れ葉にうもれ、頭上に空が開きます。その後は、柊と針葉樹の深い緑が生き残った芝生に映える冬がやって来る。夏時間が終わって日暮れが早くなり、気温もぐんぐん下がっているロンドン。東京から戻った時はもう冬になっているのだろうなぁ。

young racer / 若いレーサー

July 4, 2012

30 May 1996, Slovakia
‘Round Slovakia’
designer: Róbert Brun
engraver: Martin Srb

The Tour de France started last Saturday. A young racer from Slovakia, Peter Sagan, has won two stages in the first four days.  He was born in 1990, a year after the Velvet Revolution dissolved the Communist country Czechoslovakia to form the Czech Republic and Slovakia.  Slovakia joined the EURO zone in 2009.

As cycling was popular in Czechoslovakian times, the new-born country has succeeded in this tradition of cycling.  This stamp from 1996 is showing their enthusiasm for the sport – pedaling very hard!

ツール・ド・フランスが先週末に始まりました。まだ4日目ですが、そのうち2ステージをすでに制しているペーター・サガンスロバキアの出身で1990年生まれ。チェコスロバキアが共産圏を脱して民主国家になったのちに生まれた世代です。スロバキアは3年前からユーロ通貨圏にも入りました。

旧チェコスロバキアでは自転車競技が盛んで、それを引き継いでスロバキアもこんな切手を発行しています。肩に力が入り、前かがみでペダルを踏む選手!まさにゴール前、総身の力を込めている姿。

revolving around the sun / 衛星軌道の封筒

April 3, 2012

26 February 1996, United Kingdom
‘The cheque in the post’
cartoon by Jack Ziegler

I know this feeling that an envelope with an expected cheque takes extra long days to arrive to me.  I like the magnanimous attitude of the Post Office issuing this cartoon stamp!  I once used this stamp to send my invoice to a client – I forgot to check if the client had got this joke or even had noticed this stamp…

期待して待っている小切手が入った郵便は着くのに時間がかかる、、、ちょっと自虐的な冗談を切手にして発行するイギリスの郵便局は太っ腹だなぁ!とこの切手には感心しました。シャレの通じそうなクライアントに請求書を送る封筒に貼ってみたことがあるのだけど、この切手を見つけてくれたかどうか、確認するのを忘れたのです。

print method and motif / モチーフと印刷

February 5, 2012

1996Sweden001

2 January 1996, Sweden
Wildlife / West European Hedgehog
design: B Lundwall
engrave: P Naszarkowski

When the chosen motif and printing method are matching together – the result is good.  This stamp with two colour intaglio depicts spiky needles of a Hedgehog very well, as well as the atmosphere of this animal at the bottom of hedges.

From my previous post, I think the head beam of a car by Lithography technique works well – density control of blue and yellow – but the Hedgehog is not so well depicted as this example.

選ばれたモチーフと印刷方法がマッチして素敵な結果になっている切手。凹版印刷のかりかりした線が、柔らかな輪郭を持ちながらもとげとげした針に覆われるハリネズミの姿と、生け垣の下に棲むらしいこの動物の雰囲気を良く伝えています。

一つ前のポストの切手はリトグラフで制作され、闇に光る車のヘッドライトは効果的に描かれているけれど、ハリネズミの表現はいまいちだよなぁ、、と思うのでした。

embossed Machin / エンボスの女王

December 24, 2011

16 February 1999, UK
‘Profile on Print’ booklet
embossed by Walsall Security Printers
based on original design by Arnold Machin
self-adhesive

Can you not see the Queen?  Please click the image larger.

When the first Penny Black was introduced in 1840, the post office must have sold them a lot and made a fortune – the second printing method they introduced after intaglio, in 1847, was the rather costly technique of embossing.

This embossed Machin was made to celebrate those rare ( and now expensive ) achievements of 1847-1854 high value definitives.  The die for the press was based on the original Machin cast.

Taking photos of this stamp was not easy!  Different light creates a diversity of expression in the Queen’s face.  One looks more prominent of relief but shows an anxious face, another is paler but with a noble atmosphere.  I experienced some of the difficulties of the team who took the photo for the Machin stamps in 1967.

切手が真っ白?拡大してみてください。

イギリスで最初の切手が発行された時、きっとたくさん売れて郵便局はひと稼ぎしたのだと想像します。凹版印刷の次に1847年に導入された印刷技術は高額な投資の必要な「エンボス」でした。

この切手は、その最初のエンボス切手へのオマージュとして発行され、メイチン作の石膏彫刻からプレス型が作られました。

この撮影は思ったよりも難しく、、、浮き彫りの詳細がはっきり写ったら女王の顔が悲しそうになり、表情がいちばん気高く見える角度からの光では首の輪郭線が飛んでしまう。1967年にこの普通切手が発行された時の撮影チームの苦労を、ちっちゃなスケールで追体験した気分です。

letterpressed Machin / 凸版印刷の女王

December 18, 2011

16 February 1999, UK
‘Profile on Print’ booklet
letterpress
scraperboard: Bill Sanderson
based on original design by Arnold Machin

This stamp is one of the celebrations of Machin’s stamp, representing the design in the letterpress method.  The artwork was made using the scraperboard technique, which was widely used for newspaper, book and magazine illustrations until the 1960s – lines are carved through the black ink coating of the board revealing the white clay surface beneath. Sanderson is one of the few remaining artists using this technique.

His reduced and controlled way of using the knife is recreating the Queens face in the Machin’s relief – not at all easy, I would imagine…  I first found his works in Gavin Pretor Pinney’s book ‘The Cloudspotter’s Guide‘ – incredible depictions of clouds in black and white.

前出のスラニア切手と同時に制作されたもので、凸版印刷にて再現された女王の横顔レリーフです。白黒の原画は「スクレィパー・ボード」と呼ばれる、表面を黒く着色した紙を削って白い線を描く手法で、1960年代ごろまで新聞や雑誌のイラスト、本の挿絵として幅広く使われました。

サンダーソンの手によるこの原画は、デリケートな線の太さの調整と整理された白黒の割合で、見事にオリジナルのレリーフの立体感を再現し、しかもちゃんと女王に似ている。彼の作品は最初にギャヴィン・プレイター=ピニー著『「雲」の楽しみ方』の中で見つけたのですが、白黒で、こんなに表現豊かに雲を描くなんて!としばし感嘆したのでした。

engraved Machin / 凹版印刷の女王

December 17, 2011

16 February 1999, UK
‘Profile on Print’ booklet
engraver: Czesław Słania
based on original design by Arnold Machin

This intaglio engraved by the master Czesław Słania was issued to celebrate The 2000 Stamp Show.  After 48 years of his career, Słania’s polished technique to make three dimensional expression by controlled lines are fully exhibited in much larger format, over double the size of the definitive.

But, somehow this does not look like the Machin original – it does not represent the youth of the Queen, I guess.  Perhaps Słania’s precision urged him to reflect the Time and Tide since the relief was made.

2000年のロンドン・スタンプ・フェアーを祝うために、巨匠スラニアの手による凹版印刷で再現された前出のエリザベス女王の普通切手です。48年のキャリアを見せる迫力の精緻さでオリジナルのレリーフを再現しています。

なのだけど、この横顔は女王に似ていない。というか、Machinのオリジナルにある若さがない。きっと、スラニアは元の切手が世に出てからの30余年の歳月も表現したかったのでしょう。

Oak and Horse-chestnut / ナラとトチノキ

November 6, 2011


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Oak
Horse-chestnut

They are both common trees in Europe.  Oak is widely used for furniture and building materials, whilst on the other hand Horse-chestnut, which is popular in parks and on roadside greens, is rarely used for furniture or other purposes.

ナラマロニエ(セイヨウトチノキ)の葉が描かれています。どちらもヨーロッパの森や街路でよく見かける木です。ナラ(オーク)は伝統的に家具につかわれてきた素材ですが、マロニエを使った家具というのはほとんど見かけません。マロニエとして親しまれているフランスでは、何かに使われているのかな?

prayer for peace / 平和の祈り

August 6, 2011

16 May 1995, Switzerland
Europa: Peace and Freedom
design: Hans Erni / embossed

66 years ago today, the first Atomic Bomb destroyed the city of Hiroshima and killed about 140 thousand people over the course of several months.  My family lived on the edge of the city in the shadow of a little hill and they were lucky to survive, but had to witness a huge number of tragic deaths.

I wanted to celebrate the anti nuclear power demonstration today in Japan, but it is unfortunate that it ended with several arrests in Tokyo.  In London today, 3 kilometers away from my studio, in Tottenham, there was a riot where a bus and a block of buildings were set on fire, and shops were looted.  We need love and peace, not violence and armed interventions…

p.s. The author of Europa stamps has told me about the designer of this stamp, Hans Erni.  He is now 102 years old and is still painting everyday!  How wonderful it is and his stamp designs.  I do love this subtle expression of peace and its sincere atmosphere – his background as an activist tells us about it.

原爆の日に反原発のデモがあるのはとても自然なことに思えました。逮捕者が出るようなことになったのがとても残念です。まだちゃんとした記事を目にしていないけれど、誰かが警察官の帽子をふざけて落としたのがきっかけだったというのは本当かな?

スタジオから数キロ圏の東ロンドンでは同じ日に暴動が起こり、バスや店舗、派出所を含む建物が炎上しています。平和を祈る日だったはずなのに。。。

追記:Eurpa stampsのユルゲンより、このデザイナーのことを教えてもらいました。この平和を願う真摯な雰囲気は、102歳の今も絵を描いている彼の政治的な活動家としての歴史を現しているようです。

Northern Owls / 北国のふくろう

June 12, 2011



4 September 1998, Finland
‘Bubo bubo’
‘Aegolius funereus’
‘Bubo bubo’
design: E Brunn

The previous two stamps are from a set, completed by these three.  They are all on one sheet, as shown below.  Bubo bubo, known as the Eurasian Eagle-owl, is a large owl, with a wingspan of up to 2 metres.  The smaller one beside it, Tengmalm’s Owl, is similar in appearance to the Tawny Owl, which is hooting near by our house these days, but has a golden ring in its eyes.

上の写真はこのポストのトップから3枚の切手と前回、前々回のポストの切手をあわせたシートです。一番大きく描かれているワシミミズクは大きいフクロウで、翼を広げると2メートルになるものあるそうです。その翼の下の小さめのフクロウはキンメフクロウで、見かけは近くの森で啼いているモリフクロウに似ていますが、目に金色の輪があることが特徴です。

Great Grey Owl / カラフトフクロウ

June 7, 2011

4 September 1998, Finland
‘Strixnebulosa’
design: E Brunn

Maybe the owl I saw last summer in France was this Great Grey Owl, as I saw a kind of white face?  But this type of owl lives in Northern areas and is very large – it is also threatened in numbers.  In fact, what I saw was the more common Barn Owl – and its face is featured in this stamp.

去年の夏に見たフクロウはこれだったかな?と白っぽい顔のところを見て思ったけど、これも違いました。カラフトフクロウはもっと北に住んでいるし巨大で、最近は数が減っている種類のようです。わたしが見たのはメンフクロウでした。この切手になっているのがそれで、白いお面を付けているような顔です。

Snowy Owl / シロフクロウ

June 6, 2011

4 September 1998, Finland
‘Nyictea Scandiaca’
design: E Brunn

Last summer in France, I saw an owl for the first time in my life.  I thought it was greyish White, but it was already in an almost dark atmosphere.  So, I checked the Latin name on this stamp, then read articles about it.  No, the Snowy Owls live further north than where I was…

去年の夏、念願かなってはじめてフクロウを見たのです。かなり暗くなった空を背景に、農家の屋根から木立に向かって飛び立ったフクロウはうすいグレーだったと思ったのだけど、、、学名から調べたこのシロフクロウは違うみたい。ずっと北にしか住んでいないのでした。

cycle lanes / 日常の移動手段

January 26, 2011

6 September 1995, Germany
Stamp Day

I was in Köln last week and saw a lots of cyclists like this lady in the centre of the busy town.  Separated cycle lanes are placed between car lanes and pavements all over the town and suburban area.  You can take your bicycle into trams, as well as trains.  With this superb infrastructure, the cyclists are relaxed to move around, less cars and fuel consumption – as a result you become fit, too.  Why not those separate lanes in London??

家具見本市でケルンに行き、車道と舗道の間に作られた自転車専用レーンを行き来するこの切手のようなサイクリストをたくさん見ました。郊外行きの列車はもちろん、町中を走るトラムにも自転車を持ち込める。こんな環境がロンドンにもあれば、もう少し安心して走りまわれるのになぁ。

under the Mistletoe / ヤドリギの飾り

December 18, 2010

1980UK003
1980UK001
1980UK002
1980UK004
1980UK005

19 November 1980, UK
Christmas

design: J. Matthews

This snow makes airports closed, rail and tube largely suspended.  The roads are all covered with White and too scary to drive…  Let’s make our home warm and cosy for a long stay!

I specially like the Mistletoe and apples decoration of the top stamp.  Mistletoe is recently recognised in the important role of biological diversity in the wood, because it provides rich food and a base for birds nests.

イギリス全土が雪に覆われ、空港も鉄道も、地下鉄すらありこちで止まっている模様。道路も真っ白で運転をするのは怖い。仕方ない。家を暖かくして籠りましょう。

さっぱりしたイラストのイギリスのクリスマス切手。一枚目のヤドリギとりんごのモチーフが一番好きです。ヤドリギは最近まで、寄生した木を枯らすと嫌がられたらしいけれど、近年の研究によると、森の小鳥たちに良質の食料と安全に巣を掛ける場所をあたえ、生物多様性に味方する存在なのがわかってきたそうです。

Autumn colours / 秋の色

October 4, 2010



14 September 1993 United Kingdom
‘The Four Seasons – Autumns’
Horse Chestnut, Blackberry and Pear
design: Charlotte Knox

It was windy and rainy typical autumn weather here last two days, the Epping Forest is wet and colourful – autumn leaves and coloured fruits.

These stamps are printed with ‘Conventional gravure’ method, which makes printing ink appear thick on the paper, allowing glossy depth in the picture.  They are symbolical stamps for me to represent impression of Britain.

ここ数日雨が降りつづけ、エッピングの森はしっとりとして秋の色がますます深まりました。

この切手シリーズは「コンベンショナル・グラビア」という腐食版をもちいた手法で印刷され、インクの重量感や光沢が深い秋の色をあざやかに表現しています。湿度ある秋の匂いまで感じさせてくれる切手です。

forest heritage of the future / 資産としての森

August 15, 2010

1991France002

22 September 1991, France
10th World Conference of Forestry
design and engrave: P. Lubin

This stamp is celebrating the 10th anniversary of international conference of forest.  I had impression that forest occupies a great part of counrty life of France and people think it has to be managed for future generations, as the words on this stamp suggest.  Not just timbers for industry, but variety of lives and rich produce of food is still very much appreciated, picked and sold in open air markets, which are opened in every towns and cities.

森林資源の世界会議10周年を記念する切手。フランスではあちこちに森があって、それは大切な資源として手入れされています。ハイキングやピクニック、森の中のサイクリングなどのレジャーの場としても、きのこやベリー類の採れる場所、さらには川魚を元気に保つための水の供給源としての森を維持する努力。そして、各都市や街の週末のマルシェ(市場)ではその豊かな実りが、近くの農家で作られる新鮮な野菜と一緒に売り買いされているのです。食のサステナブルのお手本があります。