Archive for the '-tree, wood & forest' Category

rich soil after snow / 雪が肥やす森

January 26, 2013

1990Canada004
1990Canada001

7 August 1990, Canada
Acadian Forest
Great Lakes – St. Lawrence Forest
design: Malcolm Waddell
leaves illustration: Jan Waddell
photograph: Sherman Hines

We have some sunshine finally!!  Patchy snow is seen on the ground and it will deliver rich minerals to the tree roots little by little.  I am amazed how little birds keep their feet warm during that snow – the birds’ chirping let us know that they have survived.

Two stamps are showing Canadian forests in winter and early spring, together with Beech and Eastern White Pine details.

待ちに待った日が射して、雪がどんどん溶けています。こうやって、栄養たっぷりの水が徐々に地面にしみ込んで、森を育てていくのだなぁ、、、と思いを馳せます。それにしても、あの雪の中で、小鳥たちの足はしもやけにならなかったのだろうか。元気そうに啼く声を聞けて、嬉しいのでした。

切手はカナダの森の冬と早春が写されたもの。一枚目にはブナの葉と実、二枚目はマツの一種ストローブマツの葉と松ぼっくりのイラスト付きです。

autumn trees / プラタナスも色づく晩秋

November 1, 2012


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Platanus & Holly

The autumn colour in England is prominent this year.  We drove through Essex and Suffolk last weekend and found a lot of sparkling red and yellow trees, such as Maple, Beech and Oak.  Horse-chestnuts were unfortunately turned into brick-brown during the summer, by a kind of harmful caterpillar.

Now, finally the huge London Plane Tree leaves start to change their colours.  When they are have all fallen, the pavements will be covered by crisp brown leaves and sky above will be opened up to winter blue.  Then, only Holly and conifer leaves will be left in the chilly air.

イギリスのこの秋の紅葉はみごとです。先週末にサセックス州とサフォーク州をドライブしたら、カエデブナナラなどが森に赤や黄色の模様を足していました。

スタジオの近くにある見事なロンドン・プレーンの並木もとうとう色づきはじめました。これが散ったら舗道は枯れ葉にうもれ、頭上に空が開きます。その後は、柊と針葉樹の深い緑が生き残った芝生に映える冬がやって来る。夏時間が終わって日暮れが早くなり、気温もぐんぐん下がっているロンドン。東京から戻った時はもう冬になっているのだろうなぁ。

Northern Birch / 北国のシラカバ

April 25, 2012


4 September 1957, Iceland
design: Mrs. B. Arnasson
Icelandic Birch and Norwegian Spruce

Cool mono colours, crisp intaglio engraving and simple composition.  These stamps evoke an adoration for the short and precious Northern Summer and praiseworthy energy of trees.

かりっとした彫り線とシンプルな構成で、単色なのに素敵な仕上がりのアイスランドの切手です。冬を生き延びてまた葉をつけるけなげな木々を丁寧に描き、到来を待ちわびる短い北の夏を象徴しているようです。

fresh leaves / 若葉の季節

April 22, 2012


24 January 2011, Finland
Birch bud and leaf
design: Teemu Ollikainen and Timo Berry

Here in South East England, we have been having this extreme weather – blue sky in the morning and thunder and heavy rain in the afternoon – for last two weeks.  These rains must be giving a great relief to farmers, forests and all plants in the country, after the record dry winter.  The little buds on the Silver Birch tree in front of our house have grown significantly.  Summer soon? ( or too early to say? )

This set of stamps from Finland were issued last year, using the same die-cut tool as the Water Ripple stamps in 2008 – the shape is working better this time, I think.

ロンドンでは「午前は快晴、でも午後から雷が鳴ってどしゃ降り」という天気がここ2週間ほど続いています。雨の少なかった冬の後で水不足が心配されていたから、農家や森の木々にとっては恵みの雨です。やっぱり水が足りていなかったのか、家の前のシラカバも今年は新芽が遅かったのですが、ここ数日で小さいながらも葉っぱの形になってきました。夏はすぐそこか(それにしては寒い!)?

このフィンランドの切手は2008年の水シリーズの「押し切り型」を使い回しているようですが、、、こっちのほうが図柄としっくり合っている気がしません?

Maple leaf / カエデの赤

November 9, 2011

1964Canada002

14 May 1964, Canada
‘Floral Emblem Series’
design: Harvey Thomas Prosser

The Maple leaf is the queen of autumn colour for me and of course, the Canadian national symbol as shown on their flag.  Even a small Maple tree shows its existence very strongly in this season.

This stamp allows me to imagine the chilly and fresh air of the late autumn in Canada.  Beautifully simple.

隣家の庭先や道の脇の木立でひときわ赤い色を放っているカエデ(メープル)の木を見るにつけ、カナダの国旗にも描かれているメープルは秋の色の女王だなぁ、と思います。日本の秋の山を彩るもみじもカエデの仲間ですね。

凛とした晩秋の空気を感じさせてくれる切手。これ以上なにも必要ないシンプルさで大好きな一枚です。

Oak leaves and a cat / ナラの上の『黒き猫』

November 8, 2011

1979Japan006
*exch. 049

21 September 1979, Japan
‘Black Cat’ (1910) by Shunso Hishida (1874-1911)
layout: Yoshiaki Kikuchi

The cat is sitting on an Oak tree – we are more familiar with straight Oak trees, but sometimes it is bendy and provides a good place for a cat.

The painter Shunso Hishida started to bring innovative techniques into traditional Japanese painting around 1900.  He traveled to India, America and Europe between 1903-05, after which he even tried pointillism – but the Japanese painting authorities did not accept him at that time.  It is a pity that he died young and did not try to stir up the artistic circles further.

昭和54年9月21日発行
菱田春草画『黒き猫』(明治43年)
近代美術シリーズ第3集
原画構成者:菊地吉晃

オークは木材用のものはまっすぐですが、こんなに曲がった育ち方をすることもあるのですね。

明治33年頃から輪郭線を使わない画法を試していた夭折の画家菱田春草(明治7-44年)は、岡倉天心と一緒にアメリカとヨーロッパを旅し、帰国後には点描で日本画を描くことを試したようです。「ジャポニズムの影響を受けて始まった」とされる印象派の作品に触れ、その革新に刺激されたのだろうか?と推測するのも面白いです。

Oak and Horse-chestnut / ナラとトチノキ

November 6, 2011


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Oak
Horse-chestnut

They are both common trees in Europe.  Oak is widely used for furniture and building materials, whilst on the other hand Horse-chestnut, which is popular in parks and on roadside greens, is rarely used for furniture or other purposes.

ナラマロニエ(セイヨウトチノキ)の葉が描かれています。どちらもヨーロッパの森や街路でよく見かける木です。ナラ(オーク)は伝統的に家具につかわれてきた素材ですが、マロニエを使った家具というのはほとんど見かけません。マロニエとして親しまれているフランスでは、何かに使われているのかな?

autumn leaves / 紅葉:ナラとブナ

November 4, 2011


11 October 1979, Germany
‘Fruits of the Forest’ Oak and Beech

I am enjoying the autumn leaves here in London.  Not just the colours but the sound of them.  One morning I was walking towards the station and heard a strange series of sounds – it was acorns falling, hitting the pavement, rolling down the hill and finally hitting a wooden fence.

This set of stamps shows typical European trees – and reminds me of the sound and smell of a damp forest.

今年の秋は例年に比べても秋が美しい気がします。木々の色だけでなく、音も楽しい。ある朝、駅まで歩く道のりに不思議な連続音を聞いて立ち止まると、それはどんぐりが木から落ちて舗道を打ち、そのまま坂道を転がって民家の板塀を打つ音でした。

この2枚の切手はナラブナの葉と実のようすを描いて、しめった森の匂いと枯れ葉の上を歩く音を思い出させてくれます。

Autumn colours / 秋の色

October 4, 2010



14 September 1993 United Kingdom
‘The Four Seasons – Autumns’
Horse Chestnut, Blackberry and Pear
design: Charlotte Knox

It was windy and rainy typical autumn weather here last two days, the Epping Forest is wet and colourful – autumn leaves and coloured fruits.

These stamps are printed with ‘Conventional gravure’ method, which makes printing ink appear thick on the paper, allowing glossy depth in the picture.  They are symbolical stamps for me to represent impression of Britain.

ここ数日雨が降りつづけ、エッピングの森はしっとりとして秋の色がますます深まりました。

この切手シリーズは「コンベンショナル・グラビア」という腐食版をもちいた手法で印刷され、インクの重量感や光沢が深い秋の色をあざやかに表現しています。湿度ある秋の匂いまで感じさせてくれる切手です。

forest heritage of the future / 資産としての森

August 15, 2010

1991France002

22 September 1991, France
10th World Conference of Forestry
design and engrave: P. Lubin

This stamp is celebrating the 10th anniversary of international conference of forest.  I had impression that forest occupies a great part of counrty life of France and people think it has to be managed for future generations, as the words on this stamp suggest.  Not just timbers for industry, but variety of lives and rich produce of food is still very much appreciated, picked and sold in open air markets, which are opened in every towns and cities.

森林資源の世界会議10周年を記念する切手。フランスではあちこちに森があって、それは大切な資源として手入れされています。ハイキングやピクニック、森の中のサイクリングなどのレジャーの場としても、きのこやベリー類の採れる場所、さらには川魚を元気に保つための水の供給源としての森を維持する努力。そして、各都市や街の週末のマルシェ(市場)ではその豊かな実りが、近くの農家で作られる新鮮な野菜と一緒に売り買いされているのです。食のサステナブルのお手本があります。

water a tree / 日中青年友好

March 1, 2010

24 September 1984, China
Plan of ‘China-Japan Youth Centre’
design: 鄒建軍

In 1984, there was a discussion between China and Japan to establish this centre in order to induce cultural and economical exchange of young generations.  These stamps were issued to promote the plan.  The centre was built finally in 1991 in Beijing – so, it was a bit like watering a small plant to grow a tree.  I have not found any stamp to celebrate its completion, yet.

Following lastest three posts, which I happened to feature Japanese kimono girls, I am introducing these stamps from China.  3 March is a Girl’s Day in Japan.

着物の女性の切手が3度続いていることに気付いたので、今日は中国の切手に登場する着物の少女を紹介します。あさって3日は桃の節句だし。

1984年の中曽根総理と胡耀邦総書記との間で合意された「日中青年交流センター」の構想を受け発行された切手。センターは1991年に完成をみたので、この切手に描かれている気に水をやってゆっくり育てる、という図柄は正しかったのかもしれません。つるっと光ったプラスティックのバケツが時代を感じさせます。1984年または1991年に日本でこの「日中青年交流センター」を扱った切手が発行されていないようなのが、不思議ではあります。

wood industry in Canada / 製材所

September 23, 2009

1952Canada001

1 April 1952, Canada
Forestry Products of Canada
design: Alan L. Pollock
engrave: Joseph Keller

Simple composition, single coloured stamp depicting factory of wood veneer.

シンプルな単色の切手にベニア工場が描かれています。きりっとして素敵な切手。

wooden stamp / 木の切手

September 15, 2009

2004Swiss001

7 September 2004 Switzerland
design: T. Rathgreb / screen printed

A self-adhesive stamp made of real wood.  Thin sliced Fir, about 0.7mm thickness.  It is so simple that they wanted to make a stamp in Wood, but I am not sure if they really needed this printed pattern, which is hiding natural grain.

0.7ミリの厚さのモミの木で作られた切手。よし、本物の木で切手を作ろう!とシンプルに思いついて作った、という感じですね。せっかくの木目を隠している印刷された白い木目が蛇足なような気もします。やはり切手には紙の質感が一番合っていると思うのはわたしだけでしょうか。

A family on bikes under a tree / 木の下の家族

September 13, 2009

2007Swiss001

20 November 2007 Switzerland
illustration by Christiane and Jacqueline Saugy

Another stamp of tree and bicycle.  Not yet researched what this stamp is about, but illustration is done by traditional paper cut method, depicting a family cycling in wood.

木と自転車の切手をもう一枚。何を記念しているのかまだリサーチできていませんが、伝統的な切り紙の手法で木の下をサイクリングする家族が描かれています。

plant trees on burnt land / 焼け野原に木を

September 3, 2009

1948Japan001

1 April 1948 Japan
Afforestation
illustration: Katsutoshi Hioki
stamp design: Takeo Shimada

In contrast to the last two stamps from 1910’s and 1930’s, this one was made in a hurry and the message was urgency.  Printed on off White coarse paper, density of mono colour creates picture.

昭和23年4月1日発行
全国緑化運動
原画:日置勝駿
切手デザイン:島田武夫

余裕のあった大正時代や開戦直後の切手にくらべると質素で作りも粗い、戦後間もない3年目に発行された切手。焼け野原に木を植えよう、というメッセージは危急を要しているように感じられます。

wood industry of Finland / フィンランドの林業

August 16, 2009

1956Finland001
1956Finland002

13 May 1959, Finland

Celebrating 100 years of wood industry.  Simple, clean and beautifully expressive.

林業の100年を記念した切手。単色のシンプルなデザインながら、言わんとすることがはっきり描かれ、美しいです。