Archive for the 'Switzerland' Category

lattice tower 2 / 鉄塔 その2

May 12, 2013

1 February 1952, Switzerland
Swiss Telecommunications Centenary
design:  P Gauchat
‘Radio’

Another abstract lattice tower which is dispersing wavy lines.  This is a set of four stamps and each design commemorates a different method of communication.

We get used to imagining our sky covered by communication networks, but 100 years before this stamp, it must have been a new concept to have invisible waves flying above us.



‘Television’
‘Telephone’
‘Telegraph’

スイスの通信事業100年を記念した切手です。100年前の1852年というと日本ではペリーの黒船が来航して開国を迫られる前年。そんな頃に、すでにヨーロッパではモールス信号が飛び交っていたのか、、。切手は額面の低いほうから、通信の発展を時代ごとに象徴するモールス符号、電話線、ラジオ電波、テレビ送信が描かれています。

今ではネットワークの中にいないと不安になるほどですが、61年前の1952年ですら、眼に見えない電波が手元でカンタンに受信できるようになるとは、ほとんどの人は想像しなかったことでしょう。星空がロマンチックなかわいい切手たち。

dragons in architecture / 建築に棲むドラゴン

January 11, 2012


15 February 1973, Switzerland
Gargoyle, Berne Cathedral
Roman Capital, Jean-Baptiste Church, Grandson
design: H. Hartmann
engrave: A Yersin

There are Chinese origin dragons and European mythical dragons. European dragons have wings, as well as a long beak with sharp teeth – often their mouths are wide open and spitting fire.  I think the top one is a dragon head ( with a crown and fancy lace ) gargoyle.

I enjoy spotting creatures that live on architecture in European cities and towns.  A Gargoyle is a carved stone figure with a spout designed to convey water from a roof.  They are often imaginary creatures or angry faced humans – grotesque.  If you want to break into a church at night, they will scare you off for sure.

The second stamp shows a capital in the Church of Sain-Jean-Baptiste in Grandson, Saint Michael is killing a dragon with a spear.

龍には中国起源の竜と、ヨーロッパ神話のドラゴンと2種類あるのですね。ドラゴンには羽があって胴体が少し太いけれど、鋭い歯や空を飛んで火を噴くことなど、似ている特徴も多くて興味深い。この2枚の切手は、スイスの建築に棲んでいるドラゴンたち – 1枚目はガーゴイルとよばれる彫刻、2枚目はドラゴンと戦う大天使・ミカエルの柱頭です。

ガーゴイルは屋根の水を流す樋の役割をする彫刻ですが、怪物や怖い顔の人が建物から突き出ています。夜闇にまぎれて教会に泥棒に入ろうとすると、こんな怪獣たちににらまれて怖い、、、諦める。それが機能だったのでは?と想像します。

100 years scouting / ボーイスカウト100年

August 14, 2011

27 April 2007, Switzerland
Centenary of Scouting
design: Marc Waller

Another triangular stamp – in the shape of a tent.  I would imagine that in the early time of scouting, boys and girls were not together in a tent!… now they are happily on one site and enjoying new freedoms.

Each face pictured here remainds me someone I know – it is strange, though.

三角切手をもう一枚。図柄はちょっとあか抜けないけれど、テントの形の見立てが面白いと思います。100年前はきっと男子と女子は厳格に活動が分かれていたのだろうけれど、、、今はさすがに、男子と女子、いろんな人種が交流しているよ、と切手で訴えている感じもあり。

それにしても、描かれているどの顔もわたしの知っている誰かと似ているのが、、、変な感じです。

prayer for peace / 平和の祈り

August 6, 2011

16 May 1995, Switzerland
Europa: Peace and Freedom
design: Hans Erni / embossed

66 years ago today, the first Atomic Bomb destroyed the city of Hiroshima and killed about 140 thousand people over the course of several months.  My family lived on the edge of the city in the shadow of a little hill and they were lucky to survive, but had to witness a huge number of tragic deaths.

I wanted to celebrate the anti nuclear power demonstration today in Japan, but it is unfortunate that it ended with several arrests in Tokyo.  In London today, 3 kilometers away from my studio, in Tottenham, there was a riot where a bus and a block of buildings were set on fire, and shops were looted.  We need love and peace, not violence and armed interventions…

p.s. The author of Europa stamps has told me about the designer of this stamp, Hans Erni.  He is now 102 years old and is still painting everyday!  How wonderful it is and his stamp designs.  I do love this subtle expression of peace and its sincere atmosphere – his background as an activist tells us about it.

原爆の日に反原発のデモがあるのはとても自然なことに思えました。逮捕者が出るようなことになったのがとても残念です。まだちゃんとした記事を目にしていないけれど、誰かが警察官の帽子をふざけて落としたのがきっかけだったというのは本当かな?

スタジオから数キロ圏の東ロンドンでは同じ日に暴動が起こり、バスや店舗、派出所を含む建物が炎上しています。平和を祈る日だったはずなのに。。。

追記:Eurpa stampsのユルゲンより、このデザイナーのことを教えてもらいました。この平和を願う真摯な雰囲気は、102歳の今も絵を描いている彼の政治的な活動家としての歴史を現しているようです。

wisdom and owl / 知恵のふくろう

June 21, 2011

1 June 1960, Switzerland
‘Symbols of Occupations’
design: H. Kumpel
engrave: H. Heusser

I was in Basel last weekend and found that blacksmith’s were very important to complete European townscapes, together with architects and builders.  Door handles, letter boxes, balconies and shop signs hang over the entrances, were hand made and express a love for their houses.

In this stamp, the owl is symbolising a succession of knowledge through generations – from fathers to their sons.  Now, daughters are joining them proudly and taking the T-shaped ruler and hammer in their hands!

バーゼルの旧市街を歩いていて、家のドアハンドルや呼び鈴、郵便受け口やちょうつがいなどのディテールが目に留まりました。鍛冶屋に発注してひとつひとつ手作りされた金物からは、家への愛情を感じます。中世ヨーロッパでは、鍛冶屋は建築家や大工と一緒になって、街の表情を作ったのですね。

この切手ではふくろうが、受け継がれた職人の知恵を象徴しているようです。父から息子に受け継がれた職能は、今では娘たちにも開かれたのでした。T定規とかなづちを手に、肩には知恵のふくろうをのせて。

from letter press to @ / 活版印刷から@マークへ

February 8, 2011

2009Swiss001

8 May 2009, Switzerland
design: Meike Kollmann / Lithography

It happened in Tunisia and now in Egypt – they are telling us that the group of people who share opinions are exchanging information and being united faster than ever.

This stamp is evoking this change in forms of communication, and at the same time telling us the tactile quality we shouldn’t forget.  In fact, we are re-discovering the artistic value of letter press and traditional methods in stamp printing as well – I hope.

チュニジアの政変につづきエジプトでも、インターネットとソーシャル・ネットワーキングが意見を同じくする人々のつながりを早めたのは確かなことのようです。

この切手は近年のこの変化を図柄にしつつ、凸版印刷の伝える素敵な素材感を忘れないで、と言っているように見えます。レタープレスの名刺や本が静かな人気を保ち続ける日本で、凹版や凸版印刷の切手も再評価されて高い品質のものが発行されたらいいのにな、と願うのはわたしだけでしょうか?

Rabbit or Hare / うさぎと野うさぎ

April 5, 2010


15 January 1991 (top) and 24 January 1992 Switzerland
design: Celestino Piatti
engrave: M. Müller

Another Easter charm is rabbit – or hare, both have just started to jump around fields.  I think, this stamp, illustration by Celestine Piatti, is hare – as it has long and stand up ears.  In the mountain area, their hair turns White as camouflage and it is the moment when some patchy browns come back.

Second one is bull in spring field – both stamps are in vigorous lines and bright colours – and for me they have evocative atmosphere of early 1990’s.  Is that colour on letters make me think so?  I have featured an Animal Welfare stamps by same designer, which is from 1959 – 32 years apart.

イースターの飾りによく登場するのほうさぎです。最近まで知らなかったけど、うさぎ野うさぎはヨーロッパでははっきり区別されているようで、、、これは野うさぎですね、たぶん。耳が大きく、ぴんと立っているし、冬の保護色から茶色に戻る途中のような斑が描かれているから。ちなみに、伝統料理のレストランのメニューに出てくるのは、野うさぎです。

2枚の切手はどちらも闊達なドローイングと春らしい色使い。1990年代ぽいな〜と感じるのは、文字に重ねた色の使い方でしょうか?以前に載せたフクロウとうさぎのイラストがとってもかわいい動物保護の切手と同じデザイナーの手によるものでしたが、その間には32年の年月が経っています。こちらも野うさぎですね、たぶん。

Swiss rural landscape – 2 / スイス田園風景その2

September 21, 2009

1973Swiss006
1973Swiss007
1973Swiss008
1973Swiss009
1973Swiss010

1973 Switzerland
design: H. Wetli (5c) and H. Hartmann (others)
engrave: H. Heusser

Another set of 5 stamps, I think they were definitives.  Again dark colour lines are in metallic and this time, composition of White and other colours are wonderful.  My best favorite from this set is the top one, with a human figure in the church tower.

スイス70年代の普通切手をもう一セット。濃い色の線はメタリックなインクできりっと凹版印刷されています。このシリーズは背景の白とイラスト部分の対比がどれも美しい。一番のお気に入りは、教会の尖塔に人が立っている一枚目の切手です。

Swiss rural landscape / スイス田園風景

September 20, 2009

1973Swiss001
1973Swiss002
1973Swiss003
1973Swiss004
1973Swiss005

1973 Switzerland
design: H. Wetli (80c) and H. Hartmann (others)
engrave: H. Heusser

I think they are definitives stamps at that time.  Dark coloured lines are printed with slightly metallic ink.  Beautifully illustrated, original design for a series of stamps.  My best favorite stamp from this five is the second from the top.  Crisp Intaglio engrave lines are worth looking in magnifier.

当時のスイスの普通切手だったようですが、濃い線がメタリックなインクで印刷され、背景の色も美しく、この小さな切手のためにオリジナルで起こされたイラストが素晴らしい。このセットで一番のお気に入りは上から2番目の緑の切手です。カリカリと引かれた凹版印刷の線は、虫メガネで観察すると楽しいのです。

Pingu post / ピングー郵便

September 19, 2009

1999Switzerland001
1999Switzerland002

9 March 1999 Switzerland
Pingu: cray animation by Otmar Gutmann

Yellow horn on their hats.  I did not know until I googled about Pingu, that was fist made in Switzerland and shown on TV from 1986.  I had though they were Scandinavian, but from South Pole!  Their UK website is this.  So, this is again, one of Swiss national pride – although animation was directed by German and voice was roled by Italian.

この切手をここに載せるためにグーグル検索するまで、ピングーは北欧のアニメだと思っていました。スイス製の、南極のペンギンだったとは。というか、今のいままでペンギンは南半球にしかいない、という事実を知らなかった、、、。ピングーの日本のオフィシャルHPはこれです。実はドイツ人がディレクションをしてイタリア人が声の出演をしてるようですが、それでもスイスの国民的キャラクターだったのですね。

http://www.sonymusic.co.jp/MoreInfo/Chekila/Pingu/

post bus / ポストバス

September 18, 2009

1937Switzerland001

5 September 1937 Switzwerland
design: B. Reber

National bus service in Switzerland still carry Yellow horn, mark of postal service, as they were born from the vehicles which were carrying post. Just before the World War, it is impressive that Switzerland produced this high quality stamp, if you compare stamps from other countries.

スイス全土をカバーする国営バスは、今でも郵便局の印の黄色いホーンをサインとして使っています。これは、乗り合いバスのサービスが郵便物を運ぶ馬車のネットワークを使って発達したからだそうです。第二次世界大戦直前の1937年にこんな品質の高い切手を発行したスイスは、はやくに永世中立国を宣言したことを誇りにしていただろうなと思います。

national pride / お国じまん

September 17, 2009

2003Switzerland001

30 december 2003 Switzerland
design: Susanne Perron and W. Mohrle

I am a fan of traditional gum stamps and enjoy licking/watering back of them.  I am against easiness or laziness of self adhesive stamps, as well as its tactile feeling – somehow thick and plastic, aren’ they?  Moreover, it is not nice to remove from envelopes. But if the motief of a stamp is interesting or its design is good, I collect them, put on transparent sheet.

This potate peeler is their National pride in Switzerland and I think it deserves it.  I buy them at supermarket in airport on my way back from Switzerland, because they are the best in this function and very reasonable.  Stamp design is not very good, though.

セルフのりの切手よりも、伝統的な水をつけて貼る切手のファンです。セルフのりのあの「簡単でしょう?」とユーザーに歩み寄り、結果として切手の素敵な質感を損ねてる、あのイージーさが好きになれない。封筒から剥がす時も楽しくないですよね。けれど、描かれているモチーフが好きだったり、デザインがよかったらつい買ってしまいます。

このモチーフはキッチンで愛用している野菜ピーラーです。ピーラーではこれ以上に良いものを見た事がない。完璧な機能性でしかも安い。いつもスイスから戻る時に空港のスーパーで買います。こんな道具が切手になると嬉しくなります。切手のデザインとしてはいまいちですが、、。

wooden stamp / 木の切手

September 15, 2009

2004Swiss001

7 September 2004 Switzerland
design: T. Rathgreb / screen printed

A self-adhesive stamp made of real wood.  Thin sliced Fir, about 0.7mm thickness.  It is so simple that they wanted to make a stamp in Wood, but I am not sure if they really needed this printed pattern, which is hiding natural grain.

0.7ミリの厚さのモミの木で作られた切手。よし、本物の木で切手を作ろう!とシンプルに思いついて作った、という感じですね。せっかくの木目を隠している印刷された白い木目が蛇足なような気もします。やはり切手には紙の質感が一番合っていると思うのはわたしだけでしょうか。

A family on bikes under a tree / 木の下の家族

September 13, 2009

2007Swiss001

20 November 2007 Switzerland
illustration by Christiane and Jacqueline Saugy

Another stamp of tree and bicycle.  Not yet researched what this stamp is about, but illustration is done by traditional paper cut method, depicting a family cycling in wood.

木と自転車の切手をもう一枚。何を記念しているのかまだリサーチできていませんが、伝統的な切り紙の手法で木の下をサイクリングする家族が描かれています。

Animal Welfare / 動物保護

August 13, 2009

1959Switzerland001

1959 Switzerland
design by Celestino Piatti

I think this is promoting animal welfare, but not really sure.  Illustrated Owl is lovely.

動物愛護を謳っているのだと思われますが、、、未確認。抽象化されたフクロウがとってもかわいい。

chosen by a foreigner / 外からの目で選ぶと

August 4, 2009

2008Swiss001
2008Swiss002
2008Swiss003
2008Swiss004

4 September 2008 Switzerland
designed by Laura Mangiavacchi (Italy)

National prides are presented beautifully – that’s what I though.  But these stamps are designed by Italian graphic designer, under the theme of “Switzerland through the eyes of foreign artists”.

現代のスイスみやげが美しいグラフィックで切手になっています。国の産物に並々ならぬ誇りを持っているのねー、と思ったら、今度のは「外国人の目をとおしたスイス」というテーマのもと、イタリア人によってデザインされた切手でした。うーん、それもスイスらしい。

p14-17 of ph-lupe-2008-03 (pdf file: 2.2MB)

fondue, clock, St. Bernard and.. / フォンデュ、時計、セントバーナード犬

July 29, 2009

2000Switzerland002
2000Switzerland003
2000Switzerland004
2000Switzerland005
2000Switzerland006
2000Switzerland001

7 March 2000 Switzerland
design by Roland Bissing

Long list of natinal prides in snow dome souvenir.  Kitsch but nice.

こんなにたくさん誇れるものがある、というのがとてもスイスらしく微笑ましいです。キッチュなスノードームもかわいい。

Coat of arms from 1920’s / 紋章

July 24, 2009

1920 Switzerland
1923 Switzerland
1925 Switzerland

1920, 1923 and 1925 Switzerland
design: R. Munger
letterpress

Beautifully designed stamps of coat of arms and pride of the country – watch cog.  Coat of arms are,  from the top, Canton of Zürich, Basel-Stadt and Appenzell Ausserrhoden. Switzerland has unique history and politics, outstanding to other European countries.

紋章とレース模様、時計の歯車などが美しくデザインされた切手。いつまでも見飽きません。紋章は上からチューリッヒ州バーゼル=シュタット準州、そしてアッペンツェル・アウサーローデン準州のもの。君主がいたヨーロッパの国々と対照的な、スイスはとても独特な成立と施政を持つ国です。

Swiss Alps / アルプス

June 1, 2009

1965Swiss001
1966Swiss001

1 June 1965 & 26 September 1966 Switzerland
Matterhorn (4478m) illustrated by Edi Hauri
Finsteraarhorn (4274m) illustrated by Hans Thoni

8 stamps were issued from 1965 to 1972 to celebrate 100 years of mountain climbing in the country.

アルプス登山100年を記念して1965年から1972年にかけて発行された8枚のシリーズのうちの2枚。

Sweet world of postage stamps / 甘い匂いの切手

May 1, 2009

2001Switzerland001

9 May 2001 Switzerland
design: R. Shraivogel and Y. Netzhammer

If you rub surface of this stamp, sweet chocolate scent is released.  Foil paper wrapping print is fantastic if you buy a sheet.

切手をこするとチョコレートの甘い香りが漂います。シートで買うと周囲がアルミ箔の包みで囲われ、素敵なのですが、値段が高くなるので諦めました。