Archive for the 'Sweden' Category

handover / 世代を引き継ぐ手

December 4, 2016

1980Sweden005
1980Sweden004

22 April 1980, Sweden
Care
designer: G. Oddner (1.60K) & S.-E. Delér (1.40K)
engraver: Z. Jakus

Two stamps to show caring minds and also handover of generations.  I have been thinking about change of generations – very personal matter, as well as a part of long human history.  Hands represent one’s wish, to be treated with dignity and supportive mind for growing ones.

Wrinkled hand is depicted warmly by fine intaglio engraving.  Humble, yet strong stamps.

切手タイトルの「Care」はおそらく、介護と保育の両方を指すのだと思います。ここ数日、齢を重ねて生きることや長い人類の歴史の中での世代交替についてあれこれ考えることが多かったのです。ここでは「手」は、尊厳を持って老いることや次の世代を育てることを象徴しているようです。

凹版の彫刻で、精緻にしかも暖かく描かれたしわだらけの手。謙虚で強い切手です。

circus horse / サーカスの馬

December 31, 2014

1987Sweden002

10 October 1987, Sweden
Bicentenary of Circus in Sweden
designer: Eva Jern / engraver: Czesław Słania

The final stamp of the year of the Horse is the work of a master craftsman – a rather unusually colourful Slania.

A brave design – the country name is written around the low circuit handrail, and well, missing the last E – but that seems nothing for them in comparison to a cool design.  It is obvious that Slania is more interested in depicting the horse than the girl on top of it, and also took time on the facial expressions of the audience in the dark.

This is the 28th stamp of horses since this January and I have 70 more…  Let’s wait for 12 years to feature them all!

午年最後の切手は、スラニアの作品では珍しくカラフルなサーカスの馬です。

国の名前が手すりの下に途切れとぎれで、しかも最後のEがないのだけれど、かっこいい切手のためなら国の名前なんて正確でなくてもOK、という鷹揚さが好きです。スラニアの軽妙な線の馬は歯切れよく、背後の暗がりの観客には表情がある。洒脱ながらも根気の仕事ですね。

さて、この1月から始めてこれで28枚目の馬の切手でしたが、数えるとまだ70枚残っていた。12年後を待ちましょう。

 

with a suit of armour / 甲冑をまとって

March 30, 2014

1970Sweden008

6 April 1970, Sweden
Seal of Duke Erik Magnusson (1282–1318)
design & engrave: Heinz Gutschmidt

I did not post any stamp for a month and a half – I had been living with a great anxiety about my first long trip to Japan since I had medical treatment last September.  I had my Meningioma, a type of tumour, removed in a long operation. It had been growing for many years just behind of my left eye.  After that I had Gamma Knife surgery, a type of radiotherapy treatment.  When the doctor said I was OK for long flights, I booked my trip to see my family and friends, who had been concerned about me.

Psychological preparation before the departure was more difficult than the bag packing – Anyway, I did make a trip, saw loving people and got back to home.  I could not contact many people who were worrying about me – but it was all I could do to complete this first mission after half a year, without fainting or getting worn-out too badly…  I needed a full suit of armour and a crested horse ( my partner who supported me during this trip ), really.

ひと月半、更新していませんでした。

去年の9月と12月に、長い時間をかけて左目の後ろに育っていた髄膜腫という名前の腫瘍を摘出する手術と、ガンマ・ナイフと呼ばれる放射線治療を受けました。2月初旬に経過も良く長時間のフライトも大丈夫と医師に言われたので、日本で心配していた家族に会いに帰る旅程を立てたのだけど、出発前になっても気がかりな「疲れやすさ」がほとんど改善されていなくて、こんな状態で旅行して大丈夫だろうか?と不安におそわれ、かなり凹み。

ともかく、できるだけ予定に縛られないよう、休みながら移動するように調整しながら、東京ー広島を往復し、ロンドンまで戻りました。心配してくださっていた多くの方たちに、帰国中に会えなかったことが心残りなのですが、、、ともかく倒れたり寝込んだりしないで旅を終えたことをご報告します。今思うと、旅行中はこの切手のような甲冑をまとった騎士の気分だったなぁ、と振り返りながら。一緒に旅行したパートナーが、同じ紋章をまとった馬だったような、、、。

このスェーデンの切手は、13世紀後半から14世紀にかけて活躍した皇子の騎士像です。頭の飾りが、、戦争向きではないですね。

bugle horn and horse 3 / 馬と角笛 その3

February 10, 2014

1986Sweden002

20 February 1986, Sweden
350th Anniversary of Post Office
designer: G. Österlund
engraver: Z. Jakus

The delivery man is blowing the bugle horn with all his might, and – very rare to see a horse with scary eye.

1986Sweden002-2

郵便事業の350年を祝う切手。配達夫はほっぺをふくらまして思いっきり角笛を吹いていて、、、そしてとても珍しいのだけど、馬の目が怖いです。

horsepower mail coach / 三馬力の郵便荷車

January 23, 2014

1971Sweden005

28 September 1971, Sweden
engraver: Czesław Słania

Speed was one of the reasons why horses had been used for transportation, obviously.  So, they were the main motive power for the postal services, too.

This great piece of work by the engraver Czesław Słania shows, the express-speed of a three horsepower wagon with postal horn mark on.  You may hear the creak noise together with the clatter of hoofs.

1971Sweden005-2

荷物や情報を運ぶために馬が使われた理由が、その速さであることは明らかです。手紙を運ぶ郵便事業も、始めは馬脚に頼っていたのでした。

凹版彫刻師のスラニアが手がけたこの切手は、3頭の馬が引っぱって疾走する角笛のマークのついた郵便荷車を描いています。ひずめの音が聞こえてきそうな、馬が地を蹴るスピード感の表現がすばらしいです。

rural landscape and horse / 田園と馬

January 20, 2014

1946Sweden001

8 June 1946, Sweden
Centenary of Swedish Agricultural Show
designer: O. Sköld
engraver: S. Ewert

According to a book titled “What on Earth Happened?”, churches owned horses and cleared a lot of woodland, then rent those reclaimed land to farmers – that was the largest force of destruction of ancient forests in the Medieval Europe.

This Swedish stamp is showing a mother horse and a pony in the agricultural field – it rather looks peaceful now, though.

馬の登場を人間の歴史の重大なターニングポイントに数える歴史の本『137億年の物語』は、中世のヨーロッパで教会が馬を所有して森を開墾し、農地を農民に貸して巨大な収益を上げ、それを元に壮麗な聖堂を建てたことを語ります。

今は平和に見える「馬の居る田園風景」ですが、中世のヨーロッパから森が消えた理由はそこにあった、という説もあるのですね。

ploughing horse / 鋤を曳く馬

January 10, 2014

1994Sweden001
1994Sweden003

17 January 1994, Sweden
North Sweden Horses
designer: L. Hasselberg
engraver: L. Sjööblom

About 6000 years ago, the ancient people started to domesticate horses.  Around 10th century in Europe, people started to use horse powered plough and that helped to speed up cultivation.  Until the tractors were invented in 19th century, horses provided power for agriculture and supported increasing population on the earth.

North Swedish horses have long mane and gentle eyes in these stamps.

およそ6000年前ごろに、馬が家畜化されはじめたようです。そして中国で発明された金属製の鋤(すき)と中東の遊牧民が考案した頸輪(くびわ)が10世紀ごろヨーロッパに伝わり、馬を使って畑を耕すスピードがぐんと上がり、穀物の収穫が増えて多くの人口を支えられるようになった。19世紀にエンジンを搭載したトラクターが登場するまで、馬は重要な動力源だったのですね。

北スウェーデンの馬はタテガミがふさふさで、優しい目をしています。

roses? / バラじゃなくても

February 14, 2013

1997Sweden003

2 January 1997, Sweden
designer: Olöf Baldursdóttir

St. Valentine’s Day.
I believe that a card with sincere words would deliver your love – you don’t have to buy expensive roses, artificially grown towards today and transported from the far end of the globe!  The best solution for a remote love is using a stamp like this…

Have a lovely day!

日本ではチョコレートが、ヨーロッパではミモザやカードが手渡されるバレンタインデー。

バブルな雰囲気ただよう「真っ赤なバラ」を今でも手にして歩いている人もいますが、人工的な環境でこの日にピークを迎えるよう栽培されて遠くから運ばれてくる高価なバラじゃなくても、愛は伝わると思うのです。遠くにいる大事な人には、こんな切手でカードを送るのが素敵かと(もう遅いけど)。

seasonal journey / 渡り鳥

November 11, 2012

1971Sweden002

10 November 1971, Sweden
Nils Hogersson on Goose
from “The Wonderful Adventures of Nils” by Selma Lagerlöf
designer: P. Pettersson
engraver:  Czesław Słania

Yesterday afternoon I saw a group of birds in the sky, in formation flight heading South.  Too far away to identify, but I guess they are migrating Geese.  That V shape reminded me of this stamp, engraved by  Czesław Słania.  Let’s enlarge a beautiful detail…

1971Sweden002-2

“The Wonderful Adventures of Nils” was an animated film on TV when I was a child in Japan and it is evocative for me.  Because of that TV series, I still imagine a little boy on one of the Geese when I see the V-shaped formation of migrating birds.

V字の編隊を組んで南に向かうガンを見上げて『ニルスの不思議な旅』が描かれたこの切手を思い出しました。伝説の彫刻師と呼ばれるチェスラフ・スラニアのディテールを拡大すると、小さなドットの集まりでニルスの帽子や靴、ガンの立体感がたくみに表現されています。

子供の頃にアニメ番組で観た空からの眺めが頭に残っていて、渡り鳥の編隊を見ると地上を眺めている小さな男の子を思い浮かべます。原作の著者セルマ・ラーゲルレーヴは、スウェーデンではフェミニズムの先駆者としても知られる作家だったのですね。

Bakelite telephone / ベークライト電話

April 12, 2012

1976Sweden004

10 March 1976, Sweden
Telephone Centenary
designer: Tom Hultgren
engraver: Zlatko Jakus

This telephone was already retro when the stamp was issued – the central image is an Ericsson DBH 1001 model, designed in 1929 by Norwegian designer Jean Heiberg.  I was reading about the development of the telephone, then found this picture in the article!

A line drawing of an earlier telephone receiver is on top and an electric circuit is framing this stamp – technical but somehow enchanting – a celebration of the great invention, which has turned into the now indispensable article.

この切手が出た時、この電話機はすでにレトロなデザインだったはず、、、と思いつつ電話機の歴史を読んでいて、この写真を見つけて嬉しくなりました。エリクソンDBH 1001型は1929年にノルウェー人の手でデザインされ、工業化が可能になった初期のプラスティック、ベークライトで作られました。

受話器の上には初期の受話器の線描があり、周囲が電気回路記号でふちどられているこの切手。まじめな図柄なのに微笑ましく感じます。この切手が出た36年前、電話が今のような「生活に欠かせない道具」となることを人々は想像していたでしょうか?

print method and motif / モチーフと印刷

February 5, 2012

1996Sweden001

2 January 1996, Sweden
Wildlife / West European Hedgehog
design: B Lundwall
engrave: P Naszarkowski

When the chosen motif and printing method are matching together – the result is good.  This stamp with two colour intaglio depicts spiky needles of a Hedgehog very well, as well as the atmosphere of this animal at the bottom of hedges.

From my previous post, I think the head beam of a car by Lithography technique works well – density control of blue and yellow – but the Hedgehog is not so well depicted as this example.

選ばれたモチーフと印刷方法がマッチして素敵な結果になっている切手。凹版印刷のかりかりした線が、柔らかな輪郭を持ちながらもとげとげした針に覆われるハリネズミの姿と、生け垣の下に棲むらしいこの動物の雰囲気を良く伝えています。

一つ前のポストの切手はリトグラフで制作され、闇に光る車のヘッドライトは効果的に描かれているけれど、ハリネズミの表現はいまいちだよなぁ、、と思うのでした。

saving squirrels / 貯蓄リス

January 31, 2012

1980Sweden001

12 May 1980, Sweden
‘Home’ Rebate stamp
design: M. Gavler

Since December I had this incident twice – I slammed on the brakes when I was almost running over a squirrel, which was tottering across the road.  They were both plump, had well-rounded bottom.  I though that was because we had a mild winter and they came out from hibernation too early – but someone told me that squirrels in London never hibernate, as they can find food all year round.

Well, maybe the squirrels don’t symbolize Savings any more – but those winter squirrels are certainly saving some fat on their body.  Better to watch out for little fluffy animals on the road, not to make them a victim of a traffic accident.

This stamp was in a booklet, which was distributed to all households in Sweden and they were valid for inland postage only, and gave a rebate on the normal cost for postcards and letters up to 100g.  This is why there is no face value.

昨年末からすでに2度、近所を運転中にリスを轢きそうになってあわててブレーキを踏む、という事がありました。暖冬だったから、春になったと思って冬眠から出て来たのかな?と思うような、よたよたとした足取りで道を横切るリス。でも、ロンドン周辺では、いつでも餌があるのでリスは冬眠しないのだそうです。

ちょっと昔の切手に登場するような「貯蓄の象徴」ではなくなっているらしいリスですが、でも、あの2匹のリスは丸まると太っていたから、秋にたくさん食べて脂肪を貯蓄する習性は変わっていないのかも。木立の近くを走る時は、気をつけないといけません。

この切手はブックレットとしてスウェーデンのすべての家庭に配られ、国内の郵便に使うか、またはその対価の払い戻しを受け取ることができたようです。額面が印刷されていないのは、それが理由なのですね。

big appetite in autumn / 食欲の秋

October 6, 2011

2005Sweden003
2005Sweden002
2005Sweden001

10 March 2005, Sweden
Europa / Gastronomy
design: Jenny Halling Sjostedt

There is a saying in Japan that your appetite grows in autumn.  Yes, I have eaten a lot in Istanbul last week and now here in Tokyo.  My appetite will be more developed in Hiroshima in the next week, then I will start to miss my everyday meal in London.

This is the third radish stamp in my collection.  In Europe, now is the time to make preserved food, the grace of forest.

食欲の秋、というのは本当だなぁと思います。どうしてこんなにお腹が空く?と不思議になるほどです。仕事をしていたらお腹が空いて当然だけど、なんにもしていない移動待ちの半日とか、そんな生産的でない夕方にもぺこぺこにお腹が空くのはちょっと理不尽な気がする。

赤カブを描いた切手がもう一枚ありました。スウェーデンの秋の味覚と保存食作りの切手。ヨーロッパでは秋の味覚は大事に保存され冬を越す食料になります。

camping in the rain / 雨天キャンプ

July 31, 2011

1989Sweden005

17 May 1989, Sweden
Summer Activites
design: R. Eriksson

I am kind of traumatised by my first experience in camping – heavy rain was too loud to sleep, my brand new trainers went totally brown in muddy ground next morning.  It was the last camping memory and I have not gone back to the fields to sleep since.

In recent years it seems I am wanting to go back – I bought a set of stackable wine glasses, enamel mugs and a kettle and even a collapsible coffee dripper.  I cannot resist compactness and devices for mobility.  Well, I have to buy a tent, then.

子供の頃に行ったキャンプで雨に降られ散々な目にあいました。テントを打つ雨音が強くて眠れず、翌朝に新品のスニーカーを泥にとられて靴下までどろどろになった記憶。たぶんこれが理由で、それ以来2度とキャンプをしていないのでした。

ここ数年、どうやらキャンプをしたくなっているようで、気づくといろいろ揃えていました。重ねて小さく収納できるワイングラス、ホーローのやかんとマグカップ、平たくなるコーヒー・ドリッパーまで。こういう機能的でコンパクトに設計されたアイテムに目がないのでした。そうだ、まずテントを買わないと、、。

the power of the spiral / うずまきの力

July 7, 2011

1970Sweden005
1970Sweden004

9 February 1970, Sweden
Memorial Cross, Ekshärad churchyard
Weathervane, Soderala Church
engrave: M. Franzén (5ö) and H. Gutschmidt (30ö)

One of the features which catches my eye when I see ironwork is the spiral.  There is some kind of power there, especially when they exist in numbers.  A lot of spirals – somehow makes me stare at them and be hypnotised.

This series of stamps, definitives from Sweden, are simple and powerful examples to reproduce the power of the spiral.

中世の鉄細工を見てわくわくする要素のひとつが、うずまきの繰り返しです。どうしてこんなに引きつけられ、くらくらさせられるのか。やはり前世の記憶が、、、?

このスウェーデンの普通切手は、鉄細工のシンプルな魅力がそのまま切手になっていて、うっとりしてしまうのでした。

door with iron spirals / 鉄のうずまきの扉

July 5, 2011

1970Sweden006

9 February 1970, Sweden
14th-century door, Biörksta Church
engrave: H. Gutschmidt

I strongly believe that in a former life I was a Medieval blacksmith somewhere in Europe!

My favorite room in the Victoria &Albert Museum is the Ironwork gallery on level 3 and my favorite museum in France is Musée Le Secq des Tournelles in Rouen.  Both places are full of objects made of iron – decorative wrought and cast iron, such as door handles, locks and keys, handrails and shop signs, doors and fences.  I can forget about time, staring at them and imagining iron bars being forged, twisted and formed into spirals.  I can even smell charcoal and feel the heat of sparks flying…

わたしの前世は(もしもいくつかあるなら、確実にその一つは)中世ヨーロッパの鍛冶屋だったと確信しています。

ロンドンの工芸美術博物館V&Aで一番お気に入りの部屋はレベル3にある Ironwork ギャラリー。フランスで一番好きな博物館はル・セック・ド・トーネルという人のコレクションを納めたルーオンにある教会です。どちらも、鋳鉄や聯鉄で作られた門扉、ドアハンドル、錠前と鍵、階段の手すりや看板などで一杯で、入ったとたんに腰くだけのようになって時間を忘れ、ほれぼれと眺め入ってしまう。自分でも、どうしてこんなに好きなのか謎なので、これはやはり前世だと思うのです。

want to ride! / 自転車に乗りたい!

December 28, 2010

1977Sweden001

24 March 1977 Sweden
Keep Fit Activities
designer: R Martensson
engraver: Czesław Słania

The snow has stayed for a week on country roads and I couldn’t take the risk of riding on frozen surfaces.  It was raining all day today, so maybe tomorrow we have the chance to ride?

The detail in this stamp is great, as enlarged below.  Slania has proven that single coloured stamps can be very enjoyable.

1977Sweden001-2

積もった雪が道路をかちかちに凍らせてから一週間ほど経ちます。ぜったいに転ぶと思って自転車に乗ってないのだけど、かなり限界。風を切って走りたい!今日は一日中雨だったので、雪も溶けたはず。明日には出かけてみます。

このスラニアが彫った凹版印刷のディテールは素晴らしいです。単色でもここまで描き込める、という挑戦のような切手。

Happy Easter! / スイセンの群生

March 31, 2010

1997Sweden002

28 February 1997 Sweden
design: Eva L. Johansson / Lithographed

Domestic first class stamp, one of a set of two ( another one was Cockerel ) celebrating Easter.  All of sudden, Daffodiles are emerged and blooming over green fields, here in London.  I did not know, but Daffodike or Narcissus are toxic if you eat them.  Be careful and have a Happy Easter!

イースターを飾る春の象徴「スイセン」の切手をスゥエーデンから。イギリスでもようやく冬が去ろうとしていて、日当りのよい草地に突然伸びてきて花をさかせているスイセンをあちこちで見ます。植えられているのか、自生しているのか?今まで知らなかったのだけど、スイセンって毒があるんですね。ニラと間違えて食べないように。

fortune charms / 幸運を呼ぶカタチ

February 3, 2010

1970Sweden001
1970Sweden002
*exch.033 & 034 ( both limited number )

24 October 1970 Sweden
25th Anniversary of United Nations

design: L.-E. Lallerstedt
engrave: Czeslaw Slania

I thought ‘three hearts’ could have been issued for St. Valentine’s Day – although it wasn’t, still makes me happy.  Three four-leaved clovers as well.  They are engraved by Czeslaw Slania, very crisp and worth looking into them with magnifier.

このチャーミングなハートの切手はバレンタイン・デーを記念しているのかな?と思ったけれど、そうではなかったみたい。きりりとエッジの効いたこの図柄は、彫り師スラニアの手によるものでした。虫メガネで覗くとさらに嬉しくなります。

map and compass point / 地図と方位記号

January 17, 2010

1944Sweden001

15 April 1944, Sweden
Tercentenary of first Swedish Navigators’ Chart
designer: H. Sallberg
engraver: S. Ewert

I like maps.  People say women cannot read maps – that is not true.  I am a good navigator and sometime better than TomTom.

Maps are used a lot for subject of stamps, as it shows a territory of a country and also movement of people.  I like this stamp, particularly the compass point is nicely featured.  The map featured is the first Swedish Nautical Chart, made in 1644.

地図が好きです。よく女性は地図が読めないとか言いますが、真実ではありません。地図を読むのも大好きで、カーナビよりもよい判断をすることだってあります。

切手のモチーフとしてよく地図が使われるのは、国の形が絵になりやすかったり、人や物の動きや歴史的な時間が描けるからでしょうか。1644年に作成されたスェーデンで最初の海図を図案化したこの切手は、古風な方位記号がデザインに組み込まれていて小さいながらも美しい仕上がりです。

地図の切手が好きな方には『切手が伝える地図の世界史』の著者が運営していると思われる「切手で読む地図の楽しみ」というブログが圧巻です。素晴らしい。