Archive for the '-light, lamp & torch' Category

holding hand / 持つ手

February 22, 2017

2007San Marino004
2007San Marino002
2007San Marino003

20 April 2007, San Marino
Birth Centenary of Bruno Munari
design: Ilaria Montanari

Memorial stamps for the Italian designer Bruno Munari showing hands holding products he designed, and receiving the Compasso d’oro award.  Until I saw this stamp, I didn’t know the stylish and common hook-or-hold garage lamp which was designed by him.  He is known more for his beautiful illustrated books.  Using hands for these stamps pays a compliment to Munari’s book from 1963, named Supplement to the Italian dictionarya lot of photos to tell us how Italians use their hands in conversation.

1998年に他界したブルーノ・ムナーリの生誕100年を記念したサンマリノの切手には、彼がデザインしたプロダクトとそれを持つ手が描かれました。これまで、フックで引っ掛けたり手に持って使うガレージ用のランプが彼のデザインだと知りませんでした。手を使っているのは、ムナーリの有名な本『イタリア語辞書の付属として』に敬意を払ってのことと思われます。この本では、イタリア人が手でいろいろな形をつくりながら会話する、独特なジェスチャーについて写真で解説しています。

dark days.. / 昼も暗い、、

December 23, 2013

1953Iceland001

12 February 1953, Iceland
“Reykjabók” manuscript with candle
design: S. Jónsson

It was stormy day today and even at noon I needed a desk lamp to read.  I imagined how dark the inside of a house was before electricity was invented – and even worse in parts further north than here in London.

I found a candle light reading picture on an Icelandic stamp and the rumpled book is a manuscript from 14th century.

今日は嵐の一日で、昼間でもデスクランプを灯さないと本も読めない暗さでした。電灯が発明される以前の、ここよりも北のヨーロッパの冬がどれくらい暗かったかを想像します。

このキャンドル読書の切手は、なんだかよれよれの本が置いてあるけど、、と思ったら14世紀の手書きの本が描かれていました。ランプもその時代のものかな?

winter solstice / 冬至キャンドルナイトは?

December 22, 2013

1970Denmark001

4 May 1970, Denmark
25th Anniversary of Liberation
designer: P. Christensen
engraver: C. Slania

Today is the winter solstice day.  I have been looking for information on ‘Candle Night‘ – a series of campaigns for saving energy by switching off all electric lights between 8-10pm on the summer and winter solstice day.  It seems the campaign was finished in 2012 and is not happening today.  Why??  It’s very nice to spend time with candle light!

This Slania engraved stamp is imitating a wood carved print – primitive and toasty.

今日は冬至。あれ?今年は「100万人のキャンドルナイト」のことをツイッターとかFace Bookで見ないな〜と思ったら、10周年だった去年で終わったのですね。世界的なキャンペーンになって、近年は東京タワーほかたくさんの建物のイルミネーションが消されたのに、どうしてもっと続けないのかな。ろうそくの火で過ごす時間は素敵なのに。

巨匠スラニアが彫ったこの切手は、木版印刷の雰囲気を凹版で再現していて、暖かみがあります。

energy saving / ドイツの省エネ

April 5, 2011

1979Germany001

14 November 1979, Germany
‘Energy Saving’

The seven oldest nuclear power reactors are temporarily shut down in Germany after the Fukushima nuclear incident and discussions on the phase-out process is now dominating the debate in the country.

This stamp is from 32 years ago – the length of time that one nuclear power plant can produce energy under the current German law.

I am interested in energy policy from different countries since the Fukushima problem and recalling the landscape of places I have visited in relation to that. For example, you find a lot of solar panels on houses in Belgium, where the phase-out of nuclear power is in place already.

European cities are not keen to have bright adverts or bright lit vending machines in their towns, and appreciate moody candle light for romantic dinners – but a more radical shift is needed on the manufacturing front and everyday life in the nuclear free future.

ドイツで古い方から7基の原子炉が一時停止したこと、それによって隣国からの電力の輸入が始まったことが伝えられています。もともと反原発の世論の強かった国で、シフトが起こるのは必至のようですね。

この切手は32年前の発行。ドイツには32年経った原子炉は止めるという法律が、すでにあります。

大震災後の福島第一原子力発電所の経緯を見ながら、ヨーロッパ各国のエネルギー政策に関心を持つようになり、それが各国のランドスケープの特徴とも関連があることにも思い当たりました。たとえば原子力発電を将来的に廃止することが決議されたベルギーでは、政府からの補助金を使ってたくさんのソーラーパネルが民家の屋根に設置されています。

もともとヨーロッパでは、都市に照明で飾り立てた看板を掲げることを嫌ってきたし、キャンドルの灯でロマンティックなディナーを大事にする伝統がありますが、原子力に頼らない将来を模索する今、もっとラディカルな製造現場や生活の見直しが必要になってくるのは間違いないです。

a prayer for Japan / 祈りはじめて10日

March 21, 2011

1989Netherland001

30 November 1989, Netherlands
‘candle’
design: Hans Kruit

I was in a hotel room in Tokyo when the earthquake hit Japan.  The room on the 10th floor was shaken badly, but nothing fell down, or was broken or cracked.  Soon I discovered that I was a lucky one – my family is all in the west part of Japan and all my friends in Tokyo and Sendai are fine, although some of them are concerned about their family in the stricken area.  My flight was delayed just 24 hours, and took off on Sunday, two days after the quake, when I returned to London.

Since I left Japan, I have been thinking what I can do.  Maybe right now I can donate for rescue activities, and to pray – for the souls of the victims to rest in peace and for servivors to have rest, comfort and medical care they need.  I am praying for safety of people who are working at the nuclear power station, too.

地震がおそった時、わたしは都内のホテルの一室に居ました。地上10階はさすがに揺れたけれど、耐震構造のおかげか何も床に落ちなかったし、壁に亀裂も走らなかった。心優しい友人たちに助けられ、予定より1日遅れただけでロンドンに戻りました。その2日間に、秩序を守り行動する市民と復旧をいそいで日夜を問わず働いているたくさんの方々を目の当たりにし、日本は大丈夫!と思いました。

日本を離れて以来、遠くから被災地に何ができるのか、デザイナーという職能をどうにかして役に立てることに使えないか?と考え続けています。

まず出来ることは募金、そして、祈ること。犠牲になった方がたの安らかな眠りを祈り、被災地の人びとの一日も早い安堵と健康を心より祈ります。

under 60 / 60歳以下

April 26, 2010

2001Italy001
2001Italy006

2001 Italy

2 stamps from a set of 6 – well, I though I wouldn’t show them here… but I found name of Patricia Urquiola on one of them.  This year she had released projects from several companies and most of them in high quality, and she is under 60 years old!  First stamp features a shelving system for Edra, which she took part in at Piero Lissoni’s office.  Second stamp features Bombo, designed by Stefano Giovannoni for Magis, which was and still is one of the most popular bar stools.  And he is under 60, too.

Maybe, the failuer of stamp design comes from photos, which feature objects as furniture catalogues do.  This set of British Design Classics is beautiful, as stamp designer puts priority on composition on stamps and not showing objects in normal way.

切手としてのデザインがいまいちだから載せたくない、と前回のポストで書いた2001年発行のイタリアのデザイン家具切手ですが、60歳以下で活躍しているイタリア在住デザイナーの名前を2人見つけたので、ましなほうから2枚選んで載せることにしました。パトリシア・ウルキオラは今年のミラノで一番たくさん新作を出したデザイナーです。どれもよい仕事をしているなぁ、と思いました。2枚目の切手に載っている「Bombo」バースツールはステファノ・ジョバンノーニの1997年のデザインで、13年経った今もMagisから作り続けられています。

家具デザインが切手になるのは素晴らしいのだけれど、切手として美しくないのは、印刷が良くないことと、商品カタログに載せるような写真を使っているからではないかと思うのです。このイギリスのデザイン切手のように、切手としてのバランスを重視してオブジェの写真を撮り直すぐらいしないと。

too many maestros / 巨匠多すぎ

April 24, 2010

2000Italy001
2000Italy002
2000Italy003
2000Italy004
2000Italy005
2000Italy006

2000 Italy

I have returned from Milano furniture fair last weekend, took 25 hours in total, through night train and Euro tunnel train in a car.  I had new pieces launched in a few places, but I am not sure if these commercial activities are going into the right direction altogether, or not.  I think, we, design industry, are in between realistic momentum and nostalgia for the bubbly time. Italian furniture industry has an unique problem as well – in Guardian.co.uk article, Justin McGuirk is describing a kind of situation there – ‘no one under the age of 60 gets a look-in’.

These stamps depict a lot of famous pieces from Italy.  From top;

stamp 1:
‘Arco’ floor lamp by Achille and Pier Giacomo Castiglioni for Flos, 1962
‘Carlton’ bookcase by Ettore Sottsass Jr., for Memphis, 1981
‘Cupola’ coffee maker by Aldo Rossi for Alessi, 1988
‘Breeze’ chair by Carlo Bartoli for Segis, 1995

stamp 2:
‘Le Tentazioni’ series chair by Mario Bellini for Cassina, 1973
‘Anna G’ anthropomorphic corkscrew by Alessandro Mendini for Alessi, 1994
‘Atollo’ table lamp by Vico Magistretti for O-Luce, 1977
‘Titania’ hanging lamp by Alberto Meda & Paolo Rizzatto for Luceplan, 1989

stamp 3:
‘Superleggera’ chair by Gio Ponti for Cassina, 1957
‘Sacco’ chair designed by Gatti Paolini Teodoro for Zanotta, 1969
‘Papillona’ floor lamp by Tobia Scarpa for Flos, 1977
‘Pasta set’ by Massimo Morozzi for Alessi, 1982;

stamp 4:
‘Luminator’ floor lamp by Pietro Chiesa for Fontana Arte, 1937
‘Boby’ trolley by Joe Colombo for Bieffeplast, 1970
‘Ghost’ chair by Cini Boeri & Tomu Katayanagi for Fiam, 1987
‘Quartetto’ sideboard by Lodovico Acerbis & Giotto Stoppino for Acerbis International, 1991

stamp 5:
‘I feltri’ series chair by Gaetano Pesce for Cassina, 1987
‘Mobil’ drawers by Antonio Citterio & Oliver Loew for Kartell, 1994
‘Sciangai’ clothes stand by De Pas D’Urbino Lomazzi for Zanotta, 1974
‘Tonietta’ chair by Enzo Mari for Zanotta, 1985

stamp 6:
‘Fourline’ chair by Marco Zanuso for Arflex, 1964
‘4825’ stool by Anna Castelli Ferrieri for Kartell, 1979
name unknown tableware by Bruno Munari
‘Tolomeo’ lamp by Michele De Lucchi & Giancarlo Fassina for Artemide, 1986

ミラノでの家具見本市の2日目にアイスランドで火山が噴火し、飛行機が飛ばなくなったので、夜行列車とユーロトンネルを抜ける車で25時間かけて帰宅しました。今年は2社から新作が出たのですが、正直、デザイン業界が全体として向かっている方向がこれでいいのか、考えこんでしまいます。真摯に向きあうべき資源や環境の現実と、デザインバブルに浮き足立った過去への郷愁の間で、どう進むべきなのか探しあぐねている感じ。

イタリア家具界には、別の問題も存在し、、。ガーディアンの記者が「巨匠の作品の展示は楽しんだけど、イタリアでは60歳以下では見向きもされない現実って?」とサローネの記事をしめくくっていたのが印象的でした。まぁ、正確には60才以下で活躍してる人もたくさんいますが、この6枚の切手からも伺えるように、たしかにイタリアは巨匠の宝庫です。1枚に4人入れたけれどこのセットだけではカバーしきれず、翌年にもう6枚のセットが出ているのですが、そちらは切手としてのデザインがさらにダサくなったので、ここに載せるのをためらっています。

COP15 / コペンハーゲン国際環境会議

December 14, 2009

2009Belgium001
2009Belgium002
2009Belgium003
2009Belgium004
2009Belgium005

2009 Belgium

COP15 has started last week.  I saw more stamps this year, featuring environmental issues.  Hope those little stamps deliver the important message we all have to share all over the world.

コペンハーゲンの国際環境会議が先週はじまりました。今年、環境をテーマにした切手がたくさん発行されたのを見ました。小さな切手に乗せて、メッセージが世界中に届くことを願います。

British Design Classics / 英国モダンクラシック

December 11, 2009

2009UK002
2009UK003
2009UK004
2009UK005
2009UK006
2009UK007
2009UK008
2009UK009
2009UK010
2009UK001
*exch.015-024

13 January 2009 United Kingdom
design: HGV
from top:
Mini Skirt: designed by Mary Quant, 1960’s
Mini: designed by Sir Alec Issigonis, 1959
Anglepoise Lamp: designed by George Carwardine, 1960’s
Conocorde: designed by Aerospatiale-BAC, 1970
K2 Tekephone Kiosk: designed by Sir Giles Gilbert Scott, 1920’s
Polypropylene Chair: designed by Robin Day, 1962
Penguin Books: designed by Edward Young, 1980’s
London Underground Map: designed by Harry Beck, 1933
Routemaster Bus: design team let by AAM Durrant, 1940’s
Supermmarine Spitfire: designed by R J Mitchell, 1930’s

My best favorite British stamps of this year, 2009 – Design Classics.  Simple and straight forward – with White background and often a face view.  Nostallgic – as Creative Review blog describes, and still are familiar landscape of London. Minis are everywhere, each school has 100 Polypropylene chairs and no. 9 Routemaster is still taking us to Royal Albert Hall.

2009年も終わりに近づいていますが、今年一番のお気に入りをまだ紹介していないことに気づきました。10枚一度に発行されメディアでも話題になった英国デザイン・クラシック。「ノスタルジック」とも言われていますが、これらは今でもロンドンの日常に存在するデザインです。ミニはまだ走っているし、ロビン・ディの椅子はどの学校でも使われ、地下鉄地図もこのまま、少しずつ更新されて使われています。2階建てバスさえ健在。切手は白を背景にしたシンプルな構成で、これ以外に、各デザインを賛美する方法はない、と思わせるデザインです。

75 years of electrical light / 電燈75年

September 24, 2009

1953Japan01

25 March 1953, Japan
75 Years of Electrical Lamp
illustration: Takeo Shimada
stamp design: Minoru Kuno

Celebrating innovation and development of electrical light – it seems to me its celebrating peace of being allowed to light up their town and homes, after 8 years from the end of the war.  Blur mono colour print shows the country did not afford to take time and monery on stamps.

昭和28年3月25日発行
原画:島田武夫
デザイン:久野実

電燈の発明と発展の75年を祝う切手。戦後8年にして、ようやく各家庭に明るさのもどった象徴であるようにも見えます。線のあまいボケた単色の印刷が、実用品である切手に時間やお金をかける余裕のなかった復興の時代だったことをうかがわせます。

tools for everyday / 日常の道具たち

September 22, 2009

1982Canada001
1982Canada002
1982Canada003
1982Canada004
1982Canada005
1982Canada006

19 October 1982, Canada
design: Jean Morin

I like this idea of Definitive stamps are giving spotlight on everyday objects.  Stable Lantern for example, hand made with tin.  Fishins spear remainds me native Canadian’s history, which had been heavily relying upon fish.  Skate blades makes me imagine how North the country is.

普通切手に生活の雑器が描かれていると、その国で毎日の生活が大事にされている印象を受け、嬉しくなります。このカナダの80年代のシリーズには厩のランタン、木製のバケツ、風見鶏、魚を穫っていたヤリ、狩猟のためのデコイ、冬の寒さを想像させるスケートなどが描かれ、かつての生活を想像させてくれます。

land sale? / 希望の灯り

September 5, 2009

1959Finland001

19 December 1959 Finland
Centenary of Trade Freedom in Finland
design: O. Vepsäläinen / engrave: R. Achrén

Firstly I guess this is about 100 years of some kind of lamp, but my translator describes ‘Maakauppa’ – the land sale.  I am confused.  Then I bought the ‘Stanley Gibbons Stamp Catalogue Part 11 Scandinavia’.  It helped me to find what it is about. Mono colour, simple and neat design.

最初は「電灯の100年」かな?と思ったのですが、オンライン辞書では最初の一語を「land sale」と訳すのです。何だろう?
(追記)
スタンリー・ギボンズの切手カタログを買って、何の切手だったかわかりました。希望の灯りが点ったのですね。単色ながらシンプルで端正なデザインです。