Archive for the 'Italy' Category

Pegasus / 翼を持つ馬

January 5, 2014

1957Italy004

13 January 1957, Italy
Etruscan Horse

One of the legendary creatures – Pegasus has reverential atmosphere suits to the New Year.  The Greek mythology which tells us this creature has its roots goes back to 15th century B.C., visual materials are dated from 8~9 century B.C. – I have just learnt how old this creature was!

The horses with wings in this stamp is claimed from Etruria, where one of the ancient civilizations was cultivated from 9th century B.C. in the centre of Italy.

神話の中の馬「ペガサス」は、なにかうやうやしくお正月らしい雰囲気があります。口承として伝わったギリシャ神話は紀元前15世紀に遡り、彫刻やモザイクなどで表現されたペガサスは、紀元前9世紀ごろの遺跡からも見つかるようです。そんなに古いとは知りませんでした。

この切手の翼のある馬は古代ギリシャよりも前にイタリア中央部に栄えた海洋民族エトルリア人の文化に由来するようです。

lattice tower 3 / 鉄塔 その3

June 19, 2013

1947Italy003
1947Italy005

1 September 1947, Italy
50th Anniversary of Radio
design: R. Garrasi

I did not post anything for a month… and am still looking at stamps with lattice tower…

But a book which I have just finished has revised my view on these Italian stamps.  “Clouds above the Hill” by Shiba Ryotaro told me how important telecommunication facilities were already during the Russo-Japanese War in 1904 – 1905, both at the War front, as well as international newspapers which put great pressure on the Russian emperor to accept America’s mediation offer.

Similar to aviation and other heavy industries, telecommunication was developed with national needs and energy – yes, it was looked up at with awe and could be possessed by higher existence.

この前にポストしたのは一月前なのに、まだ鉄塔の切手を眺めているわたし。

ただ、この一月に司馬遼太郎の著作『坂の上の雲』1〜8巻を読み、その舞台であった日露戦争の1905年ごろすでに、長距離通信が国の命運を変えるほどに重要であったことを知ったので、以前はくすっと笑っていたこの神がかった切手への見方が変わりました。日本海海戦の作戦をたてた参謀が、なくてはならない存在だった通信器具を開発した技師を戦後に訪ね、仕事ぶりに礼を言った、という逸話が、この切手の持つ雰囲気と重なります。

飛行技術や重工業などと同じく、通信技術も当時は国の運命を賭した事業だったのですね。それにしてもイタリア、仰ぎ見るアングルと、上空に君臨する厳しい目の天使が劇的です。

prudence on the road / 信号は守ろう

December 18, 2012

1957italy002

7 August 1957, Italy
Road Safety Campaign
designer: R. Mura

I have seen two cars ignore the red traffic light and went over it, in one day…  Even when we are living through a hectic December and dealing with all the things that this festive season brings , we really need to at least appreciate the traffic lights for the sake of other people’s safety!

Earlier this month I encountered a number of attractive Italian stamps for the first time, at a nice philately-shop in Milano.  Only because I had not seen good ones before, I thought that most Italian stamps were boring – but I was wrong.  This simple yet strong stamp tells me that I should get rid of my prejudice and visit local stamp shops anywhere I am able to.

先日ロンドンの街中を歩いていて、たて続けに2度も、信号を無視して交差点を走り抜けていく傍若無人な運転者を目撃し、唖然。12月は何かと気が急いて落ち着かないけれど、だからこそ、他者の安全を尊重して信号ぐらい守ろうよ、、、と思ったのでした。

「路上では慎重に」と呼びかけるこのイタリアの切手は、ミラノの切手商で見つけました。最近の切手だけ見てイタリアの切手はつまらない、、と思っていたけれど、古いものに素敵なのがたくさんあることを発見。このすっきりと強い赤信号切手は「偏見を捨てて、小さな切手商が蓄えているお宝を丁寧に見て歩こう」という自分への教訓です。

Maglia iridata / マリア・イリダータ

February 29, 2012

1979Italy002
1979Italy001

27 January 1979, Italy
World Championship of Cycling – Cyclo Cross

The rainbow jersey is known as ‘Maillot arc-en-ciel’ in French and ‘Maglia iridata’ in Italian.  This time, the stamps are showing Cyclo Cross – the athletes sometimes have to carry their bikes during the race.

These Italian stamps are kind of evocative – reminds me when I prepared for an entrance examination for the Art university in Japan.  I have a piece of paper and coloured pencils – then the brief says ‘You have five colours.  Make a colour composition in relation to the words – ‘Rainbow stripes’, ‘Cyclo Cross’ and ‘Speed’.  Condition: use geometrical lines only.  Time: 1.5 hours’.

In fact, the colours are nicely overlapped with knowledge of the print processes.

マイヨ・アルカンシエルは英語では「レインボージャージ」イタリア語では「マリア・イリダータ」になります。この切手は、競技の途中で自転車をかついで走るサイクロクロスの世界選手権を描いています。

この切手を見ると、美大受験の予備校での色彩構成の練習を思い出すのです。課題は『レインボージャージとサイクロクロス:色は5色まで使用可。幾何学の線のみを用いて色彩構成し、スピード感を表現せよ。時間は1時間半』

でも実は、印刷のことをよく知っている人が色を重ねて構成している、手のかかっている切手ではあるのですが。

under 60 / 60歳以下

April 26, 2010

2001Italy001
2001Italy006

2001 Italy

2 stamps from a set of 6 – well, I though I wouldn’t show them here… but I found name of Patricia Urquiola on one of them.  This year she had released projects from several companies and most of them in high quality, and she is under 60 years old!  First stamp features a shelving system for Edra, which she took part in at Piero Lissoni’s office.  Second stamp features Bombo, designed by Stefano Giovannoni for Magis, which was and still is one of the most popular bar stools.  And he is under 60, too.

Maybe, the failuer of stamp design comes from photos, which feature objects as furniture catalogues do.  This set of British Design Classics is beautiful, as stamp designer puts priority on composition on stamps and not showing objects in normal way.

切手としてのデザインがいまいちだから載せたくない、と前回のポストで書いた2001年発行のイタリアのデザイン家具切手ですが、60歳以下で活躍しているイタリア在住デザイナーの名前を2人見つけたので、ましなほうから2枚選んで載せることにしました。パトリシア・ウルキオラは今年のミラノで一番たくさん新作を出したデザイナーです。どれもよい仕事をしているなぁ、と思いました。2枚目の切手に載っている「Bombo」バースツールはステファノ・ジョバンノーニの1997年のデザインで、13年経った今もMagisから作り続けられています。

家具デザインが切手になるのは素晴らしいのだけれど、切手として美しくないのは、印刷が良くないことと、商品カタログに載せるような写真を使っているからではないかと思うのです。このイギリスのデザイン切手のように、切手としてのバランスを重視してオブジェの写真を撮り直すぐらいしないと。

too many maestros / 巨匠多すぎ

April 24, 2010

2000Italy001
2000Italy002
2000Italy003
2000Italy004
2000Italy005
2000Italy006

2000 Italy

I have returned from Milano furniture fair last weekend, took 25 hours in total, through night train and Euro tunnel train in a car.  I had new pieces launched in a few places, but I am not sure if these commercial activities are going into the right direction altogether, or not.  I think, we, design industry, are in between realistic momentum and nostalgia for the bubbly time. Italian furniture industry has an unique problem as well – in Guardian.co.uk article, Justin McGuirk is describing a kind of situation there – ‘no one under the age of 60 gets a look-in’.

These stamps depict a lot of famous pieces from Italy.  From top;

stamp 1:
‘Arco’ floor lamp by Achille and Pier Giacomo Castiglioni for Flos, 1962
‘Carlton’ bookcase by Ettore Sottsass Jr., for Memphis, 1981
‘Cupola’ coffee maker by Aldo Rossi for Alessi, 1988
‘Breeze’ chair by Carlo Bartoli for Segis, 1995

stamp 2:
‘Le Tentazioni’ series chair by Mario Bellini for Cassina, 1973
‘Anna G’ anthropomorphic corkscrew by Alessandro Mendini for Alessi, 1994
‘Atollo’ table lamp by Vico Magistretti for O-Luce, 1977
‘Titania’ hanging lamp by Alberto Meda & Paolo Rizzatto for Luceplan, 1989

stamp 3:
‘Superleggera’ chair by Gio Ponti for Cassina, 1957
‘Sacco’ chair designed by Gatti Paolini Teodoro for Zanotta, 1969
‘Papillona’ floor lamp by Tobia Scarpa for Flos, 1977
‘Pasta set’ by Massimo Morozzi for Alessi, 1982;

stamp 4:
‘Luminator’ floor lamp by Pietro Chiesa for Fontana Arte, 1937
‘Boby’ trolley by Joe Colombo for Bieffeplast, 1970
‘Ghost’ chair by Cini Boeri & Tomu Katayanagi for Fiam, 1987
‘Quartetto’ sideboard by Lodovico Acerbis & Giotto Stoppino for Acerbis International, 1991

stamp 5:
‘I feltri’ series chair by Gaetano Pesce for Cassina, 1987
‘Mobil’ drawers by Antonio Citterio & Oliver Loew for Kartell, 1994
‘Sciangai’ clothes stand by De Pas D’Urbino Lomazzi for Zanotta, 1974
‘Tonietta’ chair by Enzo Mari for Zanotta, 1985

stamp 6:
‘Fourline’ chair by Marco Zanuso for Arflex, 1964
‘4825’ stool by Anna Castelli Ferrieri for Kartell, 1979
name unknown tableware by Bruno Munari
‘Tolomeo’ lamp by Michele De Lucchi & Giancarlo Fassina for Artemide, 1986

ミラノでの家具見本市の2日目にアイスランドで火山が噴火し、飛行機が飛ばなくなったので、夜行列車とユーロトンネルを抜ける車で25時間かけて帰宅しました。今年は2社から新作が出たのですが、正直、デザイン業界が全体として向かっている方向がこれでいいのか、考えこんでしまいます。真摯に向きあうべき資源や環境の現実と、デザインバブルに浮き足立った過去への郷愁の間で、どう進むべきなのか探しあぐねている感じ。

イタリア家具界には、別の問題も存在し、、。ガーディアンの記者が「巨匠の作品の展示は楽しんだけど、イタリアでは60歳以下では見向きもされない現実って?」とサローネの記事をしめくくっていたのが印象的でした。まぁ、正確には60才以下で活躍してる人もたくさんいますが、この6枚の切手からも伺えるように、たしかにイタリアは巨匠の宝庫です。1枚に4人入れたけれどこのセットだけではカバーしきれず、翌年にもう6枚のセットが出ているのですが、そちらは切手としてのデザインがさらにダサくなったので、ここに載せるのをためらっています。

second day of eating / 飽食の2日め

December 26, 2009

2008Italy001

29 August 2008 Italy
Sagra degli spaghetti all’ Amatriciana
design: Anna Maria Maresca

Boxing Day.  Many of you might keep eating today.  Another stamp on food – Amatriciana is one of the most well known pasta sauce in Italian cuisine.  The picture shows snowy mountain behind, but Province of Rieti, where this sauce is coming from is Mid-South of Italy, not far away from Rome.

クリスマスの翌日は、英国ではボクシング・デーと呼ばれ、休日です。25日に家族が集まり、そのまま2日間食べ続けている人も多いようなので、もう一枚、食に関するイタリアの切手を。アマトリチアーナと呼ばれるパスタソースの食材を描いています。背後に雪をいただいたような山が見えているけれど、ローマからほど近いリエーティ県で作られていたパスタのようです。

bike and castle / 自転車と城塞

August 29, 2009

1968Italy001

26 August 1968 Italy
World Competition of cycling on Road, Imola
design: R. Ferrini

It is unusual desig as Italian stamp, strong contrast between bicycle and Imola castle.

イタリアの切手には珍しいはっきりした構成の切手。後ろはイモラ城。

flight Rome-Tokyo / 東京-ローマ間飛行

August 6, 2009

1978Italy001

2 May 1970 Italy
50’s Anniversary of Flight between Rome and Tokyo
design: S. Salaroli and F. Piludi

Very rare example of simple graphic of Italian stamps.  Somehow, it doesn’t happen often – so, this makes me very pleased, and even when the issue is related to Japan!

イタリアの切手としてはとても稀な、シンプルではっきりしたデザイン。なぜか、イタリアは切手のデザインそのものに興味がないんじゃないか?と疑ってしまうほどですが、たまにこういうのを見つけると嬉しくなります。しかも、ローマー東京間の飛行便を記念している切手だし。