Archive for the '-ironwork' Category

oxidized silver love / いぶし銀の♡

February 13, 2012


*exch. 053 ( one mint only )

6 February 2001, United Kingdom
Love
design: Springpoint Design

Since I arrived to Tokyo last week, I have been seeing a lot of ‘hearts’ floating in window displays, on greeting cards, balloons attached to temporary chocolate stands – yes, St. Valentine’s Day! Here in Japan, 14 February is a big day, when women are able to express their love to men with a package of chocolate.  In fact, a lot of little ribboned boxes are given to male colleagues, male teachers, fathers, grandfathers and even sons.

I admit that those bubbly hearts cheer up this cold winter towns, and also make you to think about delivering your love.  But I think that love can be expressed every day, not necessarily with floating pink hearts, but with something subtle and blended into your daily life – something like in this oxidized silver.

This is my favourite set with hallmark letters on sliver and nice patina.




*exch. 054
*exch. 055 ( one mint only )
*exch. 056 ( one mint only )

Thanks
Welcome
Cheers

明日はバレンタインデー。赤やピンクのハートがあちこちにディスプレイされている光景を久しぶりに見ると懐かしく、中学や高校の頃はこの時期に本当に緊張したよなぁ、、、と遠い記憶がよみがえったりしています。この寒い中、街がハートでにぎやかになるのも悪くないけれど、なんだがふわふわしている。この切手のようないぶし銀のほうがしっくりくる大人のハートもあるんじゃないかな、と思ったのでした。

このグリーティング切手のシリーズは銀をはじめとする貴金属細工の加工メーカーや品質保証の刻印を模して文字を並べたもので、遊びごごろのある文字の配置と使い込まれた銀器の質感がかっこいい、お気に入りのセットです。

「あなたを大切に思っています」という気持ちは、刻印のようなひかえめな表現でいいから、毎日の暮らしで折りにふれ伝えるのが一番ではないかな、と近ごろ思うようになりました。

French weathercock / フランスの風見鶏

July 13, 2011

1973France001

1 December 1973, France
50th Anniversary of French Chambers of Agriculture
design & engrave: Pierre Béquet

A prominent ironwork on top of a traditional farm house – was weathervane.  Before the weather forecast was developed, people try to read the weather by the wind and clouds, to plan their day.

Since the Tour de France started, I am concerned about the weather in France – today, those tough guys had to ride against heavy rain and strong side winds.  Cavendish had won his 18th stage champion – with clenched teeth!

ヨーロッパの伝統的なスタイルの農家には必ず風向計がついていて、これも鍛冶屋の仕事でした。天気予報のない頃は、風の向きや雲の位置でその日の仕事を決めたのですね。

ツールドフランスが始まってから、フランスの天気が気になります。路面が濡れると怖いのを実感しているから。今日も横殴りの雨の中、タフな選手達は時速60キロなどという恐ろしいスピードで、脚力を競ったのでした。英人スプリンター、マーク・カベンディッシュがツール通算ステージ18勝目を飾る。歯を食いしばって、すごい気迫でした。

the power of the spiral / うずまきの力

July 7, 2011

1970Sweden005
1970Sweden004

9 February 1970, Sweden
Memorial Cross, Ekshärad churchyard
Weathervane, Soderala Church
engrave: M. Franzén (5ö) and H. Gutschmidt (30ö)

One of the features which catches my eye when I see ironwork is the spiral.  There is some kind of power there, especially when they exist in numbers.  A lot of spirals – somehow makes me stare at them and be hypnotised.

This series of stamps, definitives from Sweden, are simple and powerful examples to reproduce the power of the spiral.

中世の鉄細工を見てわくわくする要素のひとつが、うずまきの繰り返しです。どうしてこんなに引きつけられ、くらくらさせられるのか。やはり前世の記憶が、、、?

このスウェーデンの普通切手は、鉄細工のシンプルな魅力がそのまま切手になっていて、うっとりしてしまうのでした。

door with iron spirals / 鉄のうずまきの扉

July 5, 2011

1970Sweden006

9 February 1970, Sweden
14th-century door, Biörksta Church
engrave: H. Gutschmidt

I strongly believe that in a former life I was a Medieval blacksmith somewhere in Europe!

My favorite room in the Victoria &Albert Museum is the Ironwork gallery on level 3 and my favorite museum in France is Musée Le Secq des Tournelles in Rouen.  Both places are full of objects made of iron – decorative wrought and cast iron, such as door handles, locks and keys, handrails and shop signs, doors and fences.  I can forget about time, staring at them and imagining iron bars being forged, twisted and formed into spirals.  I can even smell charcoal and feel the heat of sparks flying…

わたしの前世は(もしもいくつかあるなら、確実にその一つは)中世ヨーロッパの鍛冶屋だったと確信しています。

ロンドンの工芸美術博物館V&Aで一番お気に入りの部屋はレベル3にある Ironwork ギャラリー。フランスで一番好きな博物館はル・セック・ド・トーネルという人のコレクションを納めたルーオンにある教会です。どちらも、鋳鉄や聯鉄で作られた門扉、ドアハンドル、錠前と鍵、階段の手すりや看板などで一杯で、入ったとたんに腰くだけのようになって時間を忘れ、ほれぼれと眺め入ってしまう。自分でも、どうしてこんなに好きなのか謎なので、これはやはり前世だと思うのです。

wisdom and owl / 知恵のふくろう

June 21, 2011

1 June 1960, Switzerland
‘Symbols of Occupations’
design: H. Kumpel
engrave: H. Heusser

I was in Basel last weekend and found that blacksmith’s were very important to complete European townscapes, together with architects and builders.  Door handles, letter boxes, balconies and shop signs hang over the entrances, were hand made and express a love for their houses.

In this stamp, the owl is symbolising a succession of knowledge through generations – from fathers to their sons.  Now, daughters are joining them proudly and taking the T-shaped ruler and hammer in their hands!

バーゼルの旧市街を歩いていて、家のドアハンドルや呼び鈴、郵便受け口やちょうつがいなどのディテールが目に留まりました。鍛冶屋に発注してひとつひとつ手作りされた金物からは、家への愛情を感じます。中世ヨーロッパでは、鍛冶屋は建築家や大工と一緒になって、街の表情を作ったのですね。

この切手ではふくろうが、受け継がれた職人の知恵を象徴しているようです。父から息子に受け継がれた職能は、今では娘たちにも開かれたのでした。T定規とかなづちを手に、肩には知恵のふくろうをのせて。

tools for everyday / 日常の道具たち

September 22, 2009

1982Canada001
1982Canada002
1982Canada003
1982Canada004
1982Canada005
1982Canada006

19 October 1982, Canada
design: Jean Morin

I like this idea of Definitive stamps are giving spotlight on everyday objects.  Stable Lantern for example, hand made with tin.  Fishins spear remainds me native Canadian’s history, which had been heavily relying upon fish.  Skate blades makes me imagine how North the country is.

普通切手に生活の雑器が描かれていると、その国で毎日の生活が大事にされている印象を受け、嬉しくなります。このカナダの80年代のシリーズには厩のランタン、木製のバケツ、風見鶏、魚を穫っていたヤリ、狩猟のためのデコイ、冬の寒さを想像させるスケートなどが描かれ、かつての生活を想像させてくれます。

steel kettles / 鉄の茶瓶

May 8, 2009



*exch.003 & 004

8 August 1985 Japan

Traditional Arts and Crafts Series.  Photogravure with engraving depictis refine pattern on kettles, called Nanbu-Tekki, made in Iwate prefecture of North Eastern Japan.

岩手県の産の南部鉄器が描かれた、伝統工芸品シリーズの第5集。グラビアに凹版印刷を重ねて精緻な造形と質感を描き出しています。迫力の鯉のディテールと光と影のようすを拡大してみました。