Archive for the '-indigenous & folk' Category

Face Painting-4 / 臉譜-4

March 25, 2019

15 February 1966, Taiwan
Face Paintings of Chinese Opera
design: Pi Ta-chun / 邳大椿
printer: Couvoisier S.A., Switzerland

The forth and the last face painting from Taiwan – and only this stamp, I did not find the role of this face in Chinese traditional opera.  A lots of spots, though – anyone know?

臉譜(れんぷ)シリーズの最後は、とてもキレキレな黄金のメイクですが、どの劇の誰の役なのか、これだけ見つけられませんでした。どなたか知りませんか?

Face Painting-3 / 臉譜-3

February 8, 2019

15 February 1966, Taiwan
Face Paintings of Chinese Opera
design: Pi Ta-chun / 邳大椿
printer: Couvoisier S.A., Switzerland

The third face painting from Taiwan – this is the role of Xiang Yu.  He was a commander in the 2nd century B.C. and being a model of a Chinese opera “Farewell My Concubine”.  No, not looking like a monkey, but an expression of agony.

臉譜(れんぷ)シリーズの3枚目は、紀元前2世紀の楚漢戦争を戦った武将、項羽(または項籍)の隈取りです。「四面楚歌」という言葉のもとや京劇『覇王別姫』の逸話を残す有名人。苦悩の表情なのに猿みたい?と思うわたしは、たぶん不謹慎です、、。

Face Painting-2 / 臉譜-2

February 7, 2019

15 February 1966, Taiwan
Face Paintings of Chinese Opera
design: Pi Ta-chun / 邳大椿
printer: Couvoisier S.A., Switzerland

The Second face painting from Taiwan – this is the role of Guan Yu.  The red colour evokes his loyalty to the monarch.  An actor attaches a large beard to play this role.

臉譜(れんぷ)シリーズの2枚目は、同じく三国志の登場人物である関羽の隈取りです。赤は忠誠を表す色。このメイクにフサフサの髭をまとって関羽を演ずるようです。

Happy New Year, again / 新年快樂

February 6, 2019

15 February 1966, Taiwan
Face Paintings of Chinese Opera
design: Pi Ta-chun / 邳大椿
printer: Couvoisier S.A., Switzerland

Yesterday was Chinese new year and people make a week long celebration.  Theatrical make-up of Chinese Opera is often used for festive decorations.  This is a particular make-up of a role of Zhang Fei,  a military general in the 3rd century A.D. and a popular role in the Records of the Three Kingdoms.

A very strong face to stick on an envelope – a talisman of a letter.

昨日は中国の新年でした。お祝いは1週間続くそうで、ロンドンのチャイナタウン界隈も飾り付けがたくさん見られます。臉譜(れんぷ)と呼ばれる京劇の隈取もよく使われるアイテムです。このぱっきりした顔は3世紀の将軍だった張飛(ヂャン フェイ)三国志にも出てくる人物です。

ほとんど魔除けの力強さがある顔。貼った封筒を守りそうな切手です。

Chinese New Year -2 / 旧正月のお祝い -2

February 9, 2013

1 December 1965, Taiwan
‘Folklore Stamps’
designer: Wen Hsueh-ju

Today is Chinese New Year – the official beginning of the year of the Snake.  You may witness a Dragon parade in the China Town near you.

今日は旧正月で、台湾をはじめアジアの国ぐにでは家族で集まって新年を祝っています。世界各地の中華街でも、この切手のような龍のパレードが見れるのではないでしょうか。

Chinese New Year / 旧正月のお祝い

February 9, 2013

1 December 1965, Taiwan
‘Folklore Stamps’
designer: Wen Hsueh-ju

Today is Chinese New Year – the official beginning of the year of the Snake.  You may witness a traditional style celebration in the China Town near you.

This set of stamps are from Taiwan – and they were printed in Japan.  I enlarge a part of it, as you can see the sparkling collaboration between a Taiwanese designer and Japanese print technician on the pattern of traditional costume.

1965Taiwan002-3

今日は旧正月で、台湾をはじめアジアの国ぐにでは家族で集まって新年を祝っています。世界各地の中華街でも、爆竹の音が響いているのではないでしょうか。

1965年の暮れに発行されたこの台湾の切手は、日本の大蔵省印刷局で製造されたようです。花火で遊ぶ子供たちの服の模様が細かい!とルーペで拡大して楽しみました。

The Enchanted Owl / 魔法のふくろう

May 30, 2011

1970Canada001

27 January 1970, Canada
Centennial of the Northwest Territories
design: Norman E. Hallendy & Sharon Van Raalte
based on a stone-cut print by Kenojuak Ashevak

Since last autumn I have not heard the sound of an Owl at all, until tonight.  I am really pleased to hear it!

This beautiful Owl stamp is based on an Inuit artist‘s work from 1960, named ‘The Enchanted Owl’.  How magical the Owl was in their tradition – I would like to find out.  In Canada, the indigenous people’s full political rights were entitled in 1960 – two years earlier than the Australian Aborigine – just 51 years ago.  That is a suprise.

昨年秋ぐらいから、まったくふくろうの鳴き声を聞かず、どうしたんだろう?と話していた今夜、久しぶりにはっきりした声を聞きました。あぁ、よかった。戻ってきた。

この美しい切手にはカナダの原住民イヌイットのアーティストの『魔法のふくろう』という名の石版画が使われています。この切手を見て、ふくろうがイヌイットや他の原住民にとってどんな意味を持った鳥だったのか、知りたいと思いました。カナダでは、この石版画が制作された1960年にやっと、原住民の参政権が認められています。オーストラリアのアボリジニよりは2年早かったとはいえ、今からたった51年前のことだと思うと、ちょっと驚きです。

Aboriginal art / アボリジニのアート

May 23, 2011

1947Australia001

1947 Australia

The British Museum has an Australian season over this summer, featuring art, crafts and history.  One of the curators of the British Museum was talking about Aboriginal art on the radio tonight and that reminded me of this stamp.

Featuring indigenous people’s art in 1947 was in fact very early compared to other countries which were settled by immigrants.  15 years later than this stamp, in 1962, all the Aboriginal tribes in Australia finally had the right to vote.

大英博物館ではこの夏「オーストラリア・シーズン」と称して前庭にオーストラリアの木が植えられ、工芸やアートが展示されるそうです。ラジオで大英博物館のキュレーターがこの催しを案内していたので、この切手を思い出しました。

入植者が国土を乗っ取ってしまった国々では先住民がひどい扱いを受け、1947年の時点で先住民のアートを切手の図柄に取り上げたのは実はとても早かったのです。なのでわりと早くに先住民の文化に理解を示した国だったのかと思ったら、そうでもなく、この切手から15年後の1962年にようやくアボリジニも選挙権を獲得しました。

tree house / 樹上の家

February 4, 2011

1966 Papua New Guinea

Jungles – people of the trees‘, a part of Human Planet series on BBC is fantastic.  The art of the tree house, up in the sky 35 meters high in Papua New Guinea, as well as the honey collector’s amazing tree climbing… it seems BBC iPlayer is not available outside the UK, but I am sure it will be on DVD in the near future, so I will announce.

These stamps were made when Papua New Guinea was a part of Australia.  You can see some similarity of their style to their masks and facial paintings in the program above.  It is our task to retain these variety of art of living to the future.

BBCの番組『Human Planet』シリーズはHNKの『人間は何を食べてきたか』に匹敵する素晴らしさです。iPlayerは英国内だけでしか観れませんが、すぐにDVD化されると思います。昨夜はその中の『Jungle – people of the trees 』が放映され、一本の縄だけで軽々と木に登る人、吹き矢で狩りをする人たち、地上35メートルの樹上に組まれた家など、パプアニューギニアの紹介が圧巻でした。

この切手はパプアニューギニアがまだオーストラリアの一部だった頃に発行されたものですが、このイラストに見られるような顔への装飾やお面なども、未だに健在なのを番組の中で見る事ができます。こんな多様な生活文化を絶やさず残して行くのは、わたしたちの責任なのだと思いました。

igloo / 氷の家

January 6, 2010

1986Greenland001

4 September 1986, Greenland

In Epping forest near London, snow has fallen about 20cm high today.  There were two boys bravry making an igloo on a golf course in the forest – but they did not have art to complete round roof, unfortunately.

This stamp shows ordinary life in cold Greenland, igloo making, hunting and sledge sliding, with clean and warm lines.

雪が20センチほど積もった今日、ロンドン東のエッピング・フォレストのゴルフコースで、少年2人がイグルーを作っているのを見ました。ただ、丸い屋根を積み上げる技術がなく、壁だけで諦めていたのが残念。

このグリーンランドの切手には、極寒の地の人々の暮らしがすっきりした暖かい絵柄で描かれています。