Archive for the '1990-94' Category

ploughing horse / 鋤を曳く馬

January 10, 2014

1994Sweden001
1994Sweden003

17 January 1994, Sweden
North Sweden Horses
designer: L. Hasselberg
engraver: L. Sjööblom

About 6000 years ago, the ancient people started to domesticate horses.  Around 10th century in Europe, people started to use horse powered plough and that helped to speed up cultivation.  Until the tractors were invented in 19th century, horses provided power for agriculture and supported increasing population on the earth.

North Swedish horses have long mane and gentle eyes in these stamps.

およそ6000年前ごろに、馬が家畜化されはじめたようです。そして中国で発明された金属製の鋤(すき)と中東の遊牧民が考案した頸輪(くびわ)が10世紀ごろヨーロッパに伝わり、馬を使って畑を耕すスピードがぐんと上がり、穀物の収穫が増えて多くの人口を支えられるようになった。19世紀にエンジンを搭載したトラクターが登場するまで、馬は重要な動力源だったのですね。

北スウェーデンの馬はタテガミがふさふさで、優しい目をしています。

rich soil after snow / 雪が肥やす森

January 26, 2013

1990Canada004
1990Canada001

7 August 1990, Canada
Acadian Forest
Great Lakes – St. Lawrence Forest
design: Malcolm Waddell
leaves illustration: Jan Waddell
photograph: Sherman Hines

We have some sunshine finally!!  Patchy snow is seen on the ground and it will deliver rich minerals to the tree roots little by little.  I am amazed how little birds keep their feet warm during that snow – the birds’ chirping let us know that they have survived.

Two stamps are showing Canadian forests in winter and early spring, together with Beech and Eastern White Pine details.

待ちに待った日が射して、雪がどんどん溶けています。こうやって、栄養たっぷりの水が徐々に地面にしみ込んで、森を育てていくのだなぁ、、、と思いを馳せます。それにしても、あの雪の中で、小鳥たちの足はしもやけにならなかったのだろうか。元気そうに啼く声を聞けて、嬉しいのでした。

切手はカナダの森の冬と早春が写されたもの。一枚目にはブナの葉と実、二枚目はマツの一種ストローブマツの葉と松ぼっくりのイラスト付きです。

autumn trees / プラタナスも色づく晩秋

November 1, 2012


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Platanus & Holly

The autumn colour in England is prominent this year.  We drove through Essex and Suffolk last weekend and found a lot of sparkling red and yellow trees, such as Maple, Beech and Oak.  Horse-chestnuts were unfortunately turned into brick-brown during the summer, by a kind of harmful caterpillar.

Now, finally the huge London Plane Tree leaves start to change their colours.  When they are have all fallen, the pavements will be covered by crisp brown leaves and sky above will be opened up to winter blue.  Then, only Holly and conifer leaves will be left in the chilly air.

イギリスのこの秋の紅葉はみごとです。先週末にサセックス州とサフォーク州をドライブしたら、カエデブナナラなどが森に赤や黄色の模様を足していました。

スタジオの近くにある見事なロンドン・プレーンの並木もとうとう色づきはじめました。これが散ったら舗道は枯れ葉にうもれ、頭上に空が開きます。その後は、柊と針葉樹の深い緑が生き残った芝生に映える冬がやって来る。夏時間が終わって日暮れが早くなり、気温もぐんぐん下がっているロンドン。東京から戻った時はもう冬になっているのだろうなぁ。

Oak and Horse-chestnut / ナラとトチノキ

November 6, 2011


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Oak
Horse-chestnut

They are both common trees in Europe.  Oak is widely used for furniture and building materials, whilst on the other hand Horse-chestnut, which is popular in parks and on roadside greens, is rarely used for furniture or other purposes.

ナラマロニエ(セイヨウトチノキ)の葉が描かれています。どちらもヨーロッパの森や街路でよく見かける木です。ナラ(オーク)は伝統的に家具につかわれてきた素材ですが、マロニエを使った家具というのはほとんど見かけません。マロニエとして親しまれているフランスでは、何かに使われているのかな?

Autumn colours / 秋の色

October 4, 2010



14 September 1993 United Kingdom
‘The Four Seasons – Autumns’
Horse Chestnut, Blackberry and Pear
design: Charlotte Knox

It was windy and rainy typical autumn weather here last two days, the Epping Forest is wet and colourful – autumn leaves and coloured fruits.

These stamps are printed with ‘Conventional gravure’ method, which makes printing ink appear thick on the paper, allowing glossy depth in the picture.  They are symbolical stamps for me to represent impression of Britain.

ここ数日雨が降りつづけ、エッピングの森はしっとりとして秋の色がますます深まりました。

この切手シリーズは「コンベンショナル・グラビア」という腐食版をもちいた手法で印刷され、インクの重量感や光沢が深い秋の色をあざやかに表現しています。湿度ある秋の匂いまで感じさせてくれる切手です。

forest heritage of the future / 資産としての森

August 15, 2010

1991France002

22 September 1991, France
10th World Conference of Forestry
design and engrave: P. Lubin

This stamp is celebrating the 10th anniversary of international conference of forest.  I had impression that forest occupies a great part of counrty life of France and people think it has to be managed for future generations, as the words on this stamp suggest.  Not just timbers for industry, but variety of lives and rich produce of food is still very much appreciated, picked and sold in open air markets, which are opened in every towns and cities.

森林資源の世界会議10周年を記念する切手。フランスではあちこちに森があって、それは大切な資源として手入れされています。ハイキングやピクニック、森の中のサイクリングなどのレジャーの場としても、きのこやベリー類の採れる場所、さらには川魚を元気に保つための水の供給源としての森を維持する努力。そして、各都市や街の週末のマルシェ(市場)ではその豊かな実りが、近くの農家で作られる新鮮な野菜と一緒に売り買いされているのです。食のサステナブルのお手本があります。

Rabbit or Hare / うさぎと野うさぎ

April 5, 2010


15 January 1991 (top) and 24 January 1992 Switzerland
design: Celestino Piatti
engrave: M. Müller

Another Easter charm is rabbit – or hare, both have just started to jump around fields.  I think, this stamp, illustration by Celestine Piatti, is hare – as it has long and stand up ears.  In the mountain area, their hair turns White as camouflage and it is the moment when some patchy browns come back.

Second one is bull in spring field – both stamps are in vigorous lines and bright colours – and for me they have evocative atmosphere of early 1990’s.  Is that colour on letters make me think so?  I have featured an Animal Welfare stamps by same designer, which is from 1959 – 32 years apart.

イースターの飾りによく登場するのほうさぎです。最近まで知らなかったけど、うさぎ野うさぎはヨーロッパでははっきり区別されているようで、、、これは野うさぎですね、たぶん。耳が大きく、ぴんと立っているし、冬の保護色から茶色に戻る途中のような斑が描かれているから。ちなみに、伝統料理のレストランのメニューに出てくるのは、野うさぎです。

2枚の切手はどちらも闊達なドローイングと春らしい色使い。1990年代ぽいな〜と感じるのは、文字に重ねた色の使い方でしょうか?以前に載せたフクロウとうさぎのイラストがとってもかわいい動物保護の切手と同じデザイナーの手によるものでしたが、その間には32年の年月が経っています。こちらも野うさぎですね、たぶん。

tidy up, please / 道をきれいに

November 16, 2009


19 Sepptember 1991 Denmark
‘Keep Denmark Clean’
design by J. Hage
engraver A. Kühlmann

To bring a moral standard high – what a task of one small stamp to carry… When you see it well, then you realise the play set by the illustrator.  The drawing is made of continuous one line.  Really nice and lifted.

モラルを高め、街からゴミをなくそうー小さな切手が担うプロパガンダとしては重いメッセージではあります。けれど、お姉さんは跳ねてるし、犬のフンだし。しかも、よく見るとイラスト部分は一筆書きで描かれている。軽妙なタッチで軽やかになっているところに惹かれます。

same viewpoint again! / 同じアングル再び

October 1, 2009

1990Japan003
*exch. 026

20 August 1990 Japan
design: Takashi Shimizu

Celebrating the 1990 World Cycling Championship, which was held in Japan – track race in Maebashi and road race in Utsunomiya.  Nicely designed stamp – and again, the viewpoinrt is same to the previous four stamps!  Why?  While many other bicycle stamps proof that a racer can be pictured in many other different viewpoints?

平成2年8月20日発行
トラック競技・ケイリン
デザイン:清水隆志

1990年に日本で開催された世界選手権自転車競技大会を記念した切手。この年、トラック競技は前橋で、ロードレースは宇都宮で開催されました。綺麗な色彩で丁寧にデザインされた切手ですが、、それにしても、42年の歳月と、他国の自転車切手がたくさんの他の視点で発行された後に、4度目の同じアングルなのは、なぜ?

Tree and a bicycle / 木と自転車

September 12, 2009

1990Japan006
*exch.014

30 March 1990 Japan
The International Garden and Greenery Exposition, Osaka
illustration: Ken Kuroi
stamp design: Motoharu Morita

I have not visited this exposition, but news showed me very opposite image from this calm atmosphere.  So, I did not pay special attention of this stamp until I found a bicycle under the tree.  Nice breeze it seems, but not really nice to ride on grass, though.

平成2年3月30日発行
原画:黒井健
切手デザイン:森田基治

国際花と緑の博覧会を記念した切手。この博覧会を実際には訪れていないのですが、この切手の印象とはとても違うイメージを持っていました。木の下に自転車を見つけるまでは気にも留めていなかった一枚。こういう牧草地のような場所は、実はとっても自転車では走りにくいのだけど、、。

mysterious picture / 不思議な図柄

September 11, 2009

1991France001-2

30 March 1991, France
Philexjunes 91-Cholet
design: Maglione

It seems celebrating a Stamp Show for children in Cholet.  But I cannot figure out meatningful connection between Hoop ( and a stick? ), bicycle and a pigeon ( maybe ) with scary eye.  Colours, sepecially little but strong Orange, and their balance between White is appeal to me more than its meaning.

フランスの西部の街ショレで開催された子供のための切手フェアを記念した切手のようですが、フラフープやその中の女の子が手に持っている棒、自転車、目つきの悪いハトの関連がよく分かりません。3色のグリーンとほんの少しの面積だけれど効いているオレンジ、色面と白のバランスが魅力的なのですが。

when she was 80 years old / 80歳のお祝い

August 17, 2009

1991Australia001

1991 Australia
150 Years of Photography
photo: ‘Tea Cup Ballet’ 1935 by Olive Cotton (1911-2003)

This Australian modernist woman photographer was 80 years old when this stamp was issued.  Very nice way to celebrate history of photography and also achievement of a pioneer female photographer.

この切手が発行された時、写真家オリーブ・コットンは存命で80才でした。女流写真家の開拓期を築きつつも商業的には成功といえなかった彼女が、晩年に代表作が切手になってさぞかし嬉しかっただろうな、と想像します。

cycle your own / 二人乗りはダメ

August 12, 2009

1990Denmark001
1990Denmark002

8 November 1990 Denmark
design by T. Skov
Lithography

Ride your bicycle on your own, not taking passenger on the back rack – I think this is what the top stamp says.  Right?  Second one is clear – drink or drive.

「ふたり乗りをやめよう」と言っているのですね、きっと。2枚目はシンプル「飲んだら乗るな」。

Cha Hu / 喫茶の道具

July 23, 2009

1994China004
1994China002
1994China003
1994China001

5 May 1994, China
Unglazed Purple Teasets at Yixing
design: 李印清 & 王虎鳴

Tree Legs tea pot from Ming Dynasty (top), Four Legs Square tea pot (second) and Bamboo Bunch tea pot (thrid) from Qing Dynasty and modern pot with handle (bottom).  All made in typical cray from Yixing area and they are for Oolong Tea.

上から明朝の「三足円壺」、の時代の2点「四足方壺」と「八卦束竹壺」そして現代の「提壁壺」。どれも烏龍茶などの青茶と呼ばれるタイプのお茶をいれるための宜興の紫砂茶壷のようです。いろいろな形を見かけますが、さすがに切手に選ばれたものはバランスのとれた美しい形です。

journée du timbre / 切手の日

June 3, 2009

1993France001-2

6 March 1993, France
‘Stamp Day’
design: R. Peron

A stamp featuring a film ‘Jour de fête’ (1949 France) by Jacques Tati (1907-1982).
ジャック・タチの映画『のんき大将』がモチーフになった切手。

holly square / クリスマスの飾り

May 6, 2009

1992Netherland001
1992Netherland002

30 November 1992 Netherlands
‘stylized Christmas rose’
design by Gielijn Escher

Crispness of frozen air at Christmas time.
寒い国のクリスマスの緊張感が表れている気がします。

City for all/ すべての市民のための

May 3, 2009

1990Denmark001

5 October 1990 Denmark
Fredericia / City for All
design: K. Bassford
engrave: A. Kühlmann
Intaglio and embossed

A neat graphic and Braille express accessibility of Fredericia,  a town in the eastern part of the Jutland peninsula in Denmark.

きりりとしたグラフィックと点字の組み合せでかつては軍事の要衝だったフレデリシアが公平な街であることを表現しているようです。ちょっと行ってみたくなる。

Industrial Art / 工芸美術

May 2, 2009

Denmark1990002

15 February 1990 Denmark
Museum of Industrial Art
engrave: A. Kühlmann
Intaglio

It must had been made of Silver and Ebony.  I have to visit this museum, Kunstindustrimuseet.
銀器が丹精に描かれた切手。この工芸博物館を訪れてみたくなります。