Archive for August, 2009

sound of Cicada / 蝉しぐれ

August 31, 2009

1977Japan004
1977Japan005
1977Japan002
*exch.010, 011 & 012

1977 Japan
Nature Conservation Series: Euterpnosia chibensis, Boninthemis insularis, Graphium doson albidum & Luciola cruiata

All those insects have association to specific season strongly.  A week ago in Japan, I heard a lot of sound of Cicada, sound like strong squall, even in a small park in town.  Today I realised that no sound of cicada, and Red Dragonfly, a sympol of autumn, was elegantly flew in front of me.

ヒメハルゼミ、シマアカネ、ミカドアゲハ、ゲンジボタル。せみ時雨はわたしにとって、なつかしい夏の風物として「楽しむ」音です。一週間前は夏の終わりを感じつつもまだ公園などでセミの声を楽しんだ。台風が通り過ぎた今朝、セミの音はもうなくなり、目の前を赤とんぼが横切った。秋ですね。

追記:その赤トンボ、シマアカネが環境省の昆虫類レッドリストに入っていました。

1977Japan003
*exch.013

save energy / 省エネ

August 30, 2009

2009Australia001
2009Australia002

2009 Australia
8.30 PM 28. 03.09 Earth Hour

Owl is turning Switch Off and Atelidae is hanging on cord to pull the Light Out.  Straight forward and appearing design to announce this campagne for environmental action.

2009年3月28日に開催された「アース・アワー」を宣伝する切手。上はフクロウで、下はたぶんクモザルだと思うのだけど、、違うかな?すっきりしつつチャーミングな絵柄でメッセージがまっすぐ伝わります。

bike and castle / 自転車と城塞

August 29, 2009

1968Italy001

26 August 1968 Italy
World Competition of cycling on Road, Imola
design: R. Ferrini

It is unusual desig as Italian stamp, strong contrast between bicycle and Imola castle.

イタリアの切手には珍しいはっきりした構成の切手。後ろはイモラ城。

Nature Conservation Series / 動物保護

August 28, 2009

1974Japan001
1976Japan002
*exch.007 & 008

1974 (top) and 1976 (middle and botton) Japan
Nature Conservation Series: Mayailurus iriomotensis (Iriomote Wild Cat), Geoemyda spengleri japonica (Ryukyu Leaf Turtle), Rhacophorus arbreus

Mixed to methods of photogravure print and Intaglio, this set of express delicate texture of different aninals – rare species of Japan in 1976.

The Iriomote Wild Cat of first stamp is now critically endangered.  Ryukyu Leaf Turtle is endangered as well.  The frog is surviving all right!

イリオモテヤマネコ、リュウキュウヤマガメ、モリアオガエル。動物保護切手として1974年からの2年間に発売された17枚のうちの3枚。凹版印刷グラビア印刷を組み合せ、種類の違う動物の細かい質感を描き分けてあり、大好きな切手です。

追記:この3枚のうち、イリオモテヤマネコは現在国際保護動物になっていて、IUCN「絶滅寸前 Critically Endangered (CR)」、リュウキュウヤマガメもレッドリストに入っています。モリアオガエルだけは、まだたくさん居るようです。

1976Japan003
*exch.009

dancing Savignac and cow / 牛とダンス

August 27, 2009

2003France001

8 May 2003, France
‘Monsavon Cow & Dubonnet Man’ by Raymond Savignac (1907-2002)
design: D. Thimonier

Cow or bull?  Ayway, I found a lot of nice posters of this artist, then recoginised that I saw his works many times in French pulications.  This blog Books by its Cover is nice finding in the search of his name.

2005年に大阪のサントリー美術館で回顧展があったレイモン・サヴィニャック。亡くなった翌年にイラストが切手になっていたのですね。すごくかわいいエール・フランスのブルボン・キーホルダーも彼のデザインでした。

journey of posts / 時代とともに

August 26, 2009

1958France001

15 March 1958, France
Motorised Postal Distributions
design and engrave: Gandon

The stamp shows the crossing point in the history when man-powered postal delivery was taken over by motorbike and car.  It looks for me, bicycle man is rewarded his service of depicted in front.

人力の自転車で配られていた郵便がバイクや車にとって替わられる、その分岐点の四つ辻が描かれているようです。自転車の人を前面に配して「お疲れさん」と労をねぎらっているような、そんな愛が感じられる切手。

grinning cat, singing frog / ニッと笑う猫

August 25, 2009

1979UK004
1979UK002
1979UK003
1979UK001

11 July 1979 UK
International Year of the Child
designed by Edward Hughes

Famous illustration from British stories for children.  From top ‘Alice’s Adventure in Wonderland’ by Lewis Carroll ( illustration by John Tenniel ), ‘The Wind in the Willows’ by Kenneth Grahame ( illustration by Ernest H Shepard ), ‘Winnie-the-Pooh’ by A. A. Milne ( illustration by Ernest H Shepard )and ‘The Tale of Peter Rabbit’ by Beatrix Potter.  I like their restricted sweetness and balance between colours and White.  Very stylishly British.

英国の児童絵本を代表する4作のオリジナルのイラストを切手にしたシリーズ。上からルイス・キャロル『不思議の国のアリス』(1865) (挿絵はジョン・テニエル)、ケネス・グレアム『たのしい川べ』(1908) (挿絵はE・H・シェパード)、ミルン作『クマのプーさん』(1926) (挿絵はE・H・シェパード)、ビアトリクス・ポターの『ピーター・ラビット』より。甘すぎない色使いと白の配分が粋なイギリスらしい秀作の切手だと思います。

Changing Taste in Britain / 変わるイギリスの味

August 24, 2009

2005UK002
2005UK001
2005UK003
2005UK004

23 August 2005 United Kingdom
Changing Taste in Britain
design: Catell Ronca and Rose Design

I am the real observer of the change of tase in Brintain.  When I first arrived in London in 1992, there were a few good Japanese restaurants and only one cafe where you can drink strong espresso.  After 17 years the situation is dramatically changed and my eating & cafe life is improved enomously.  These mixture of ethnicity in stamps are very contemporary politically correct in Britain.

17年前にロンドンに住み始めた時、気軽に行ける日本食レストランは数えるほどしかなく、濃いおいしいエスプレッソを飲めたのはソーホーのBar Italiaのみでした。今では手頃で新鮮な寿司があちこちで買え、どこでもエスプレッソが飲める。この20年は、まさに英国にとって劇的な味覚の変化だったのではないかと思います。いろんな人種が切手に登場するのも英国らしいですね。

banal and beautiful / 素朴が美しい

August 23, 2009

1970UK001
1970UK004
1970UK003
1970UK002

11 February 1970 United Kingdom
British Rural Architecture
design: David Gentleman ( 5d & 9d ) and Sheila Robinson ( the rest )
from top; Fife Harling, Ulster Thatch, Welsh Stucco and Cotswold Limestone.

A joy of visiting British countryside is finding well preserved pretty cottage and beautiful gardens.  Materials of houses tell us how prepole in the area developed their house building method from what was available at that time.

イギリスの田園を訪れる楽しみのひとつは、よく保存された古い民家が今でも使われ、季節の花で飾られているのを見つけることです。その地方で採れる石や土、木などの素材が使われ、各地方でつちかわれた建築方法の生きた博物館のようです。

bicycle evolution in Germany -2 / ドイツ自転車の変遷-2

August 21, 2009

1985Germany-Berlin001
1985Germany-Berlin002
1985Germany-Berlin003
1985Germany-Berlin004

16 April 1985 Germany-Berlin
For the Youth charity stamps

Same time to the previous post, history of German bicycle, Berlin post issued these 4.  Featuring German made machine only, starting from bone shaker by Büssing-Rad in 1868 to 1925 Opel-Rennard racing bike.  Lady’s bike by Jaray-Rad in 1925 looks very odd and I cannot work out how it was peddaled even if  I see picture of it.  It seems most of gentlemen cyclists had moustache in Germany.

昨日の切手と同時にベルリンで発行された自転車の歴史シリーズ。こちらのセットでは1868年のボーン・シェイカー(木のフレームに鉄を巻いた車輪で、名前からしてすごく乗り心地が悪そう)から1925年のレース用自転車まで。1925年のレディース用自転車は、写真を見てもまだどうやってこいだのか謎です。ドイツ人男性はこの時代、みんな髭をたくわえていたようですね。

bicycle evolution in Germany / ドイツ自転車の変遷

August 20, 2009

1985Germany001
1985Germany002
1985Germany003
1985Germany004

16 April 1985 Germany
For the Youth

Evolution of bicycle made in Germany from 1817 Hobby Horse to 1888 lady’s tricycle.

ヨーロッパはどこも自国で自転車の開発が進んだのですね。ドイツでの自転車の進化を描いた4枚の切手は1817年の足で蹴るホビー・ホースから1888年の婦人用三輪車まで。3枚目の自転車は一番ふつうに見えるけれど、ペダルが不思議なサスペンションに繋がっています、、。

Japanese sweet / 和菓子とお抹茶

August 19, 2009

1984Japan001
*exch.006

24 February 1984 Japan
20th National Exposition of Confectionary

Japanese sweet, together with bamboo whisk for Tea Ceremory.

和菓子と茶せんの切手。和菓子が食べたくなります。

Coat of Arms on tea pot / 紋章入り茶器

August 18, 2009

1995Australia001

1995 Australia
Fifty years of National Trust

Rather old fashioned, nicely Intaglio printed ceramic tea pot and statue.  I like this kind of simplicity a lot.

凹版印刷できりりと作られた古風なたたずまいの切手。紋章のついたティーポットと陶器の置き物で歴史的名所を護るナショナル・トラストの設立50年を祝っているようです。オーストラリアのナショナル・トラストは意外と遅くに出来たんですね。

when she was 80 years old / 80歳のお祝い

August 17, 2009

1991Australia001

1991 Australia
150 Years of Photography
photo: ‘Tea Cup Ballet’ 1935 by Olive Cotton (1911-2003)

This Australian modernist woman photographer was 80 years old when this stamp was issued.  Very nice way to celebrate history of photography and also achievement of a pioneer female photographer.

この切手が発行された時、写真家オリーブ・コットンは存命で80才でした。女流写真家の開拓期を築きつつも商業的には成功といえなかった彼女が、晩年に代表作が切手になってさぞかし嬉しかっただろうな、と想像します。

wood industry of Finland / フィンランドの林業

August 16, 2009

1956Finland001
1956Finland002

13 May 1959, Finland

Celebrating 100 years of wood industry.  Simple, clean and beautifully expressive.

林業の100年を記念した切手。単色のシンプルなデザインながら、言わんとすることがはっきり描かれ、美しいです。

windmill of New City? / 木造の風車

August 15, 2009

1967Finland003

19 April 1967, Finlan
350th Anniversary of Uusikaupunki in Nystad
designer: O. Vepsäläinen
Recess and Litho

My translator says New City, but yet to search.  It seems celebrating 50 years of a place, where an old wooden windmill is and has Two Fish coat of arms.

翻訳ソフトでは「New City」と訳したのだけど、詳細は不明。風車があって2匹の魚が紋章になっている場所の350周年を記念しているのではないかと思われます。

Wind Turbine / 風車の変遷

August 14, 2009

2007Denmark001
2007Denmark002
2007Denmark003
2007Denmark004

10 January 2007 Denmark
illustration by Bertil Skov Jørgensen
engraver Martin Mörck

This series of stamps must be depicting the history of wind turbine, as traditional windmills must have invented a lot earlier than 1891.  I was impressed by the view of wind turbines built long line in the sea, when airplane approached to Danish coast – as the 4th stamp depicts.  I like this contrast between latest technogoly and traditional Intaglio print.

風力発電の歴史の切手と思われます。風車だったら1891年よりもずっと以前から存在するはずなので。だとすると、1891年にすでに発電を考えていたデンマークは先見の明があったということですね。飛行機でコペンバーゲンに向かうと、到着の直前に海の中にずらっと並ぶ4枚目の切手に描かれている風車に圧倒されます。この最新技術が、伝統の凹版印刷で丁寧に切手にされている、そのコントラストに魅力を感じます。

Animal Welfare / 動物保護

August 13, 2009

1959Switzerland001

1959 Switzerland
design by Celestino Piatti

I think this is promoting animal welfare, but not really sure.  Illustrated Owl is lovely.

動物愛護を謳っているのだと思われますが、、、未確認。抽象化されたフクロウがとってもかわいい。

cycle your own / 二人乗りはダメ

August 12, 2009

1990Denmark001
1990Denmark002

8 November 1990 Denmark
design by T. Skov
Lithography

Ride your bicycle on your own, not taking passenger on the back rack – I think this is what the top stamp says.  Right?  Second one is clear – drink or drive.

「ふたり乗りをやめよう」と言っているのですね、きっと。2枚目はシンプル「飲んだら乗るな」。

female racer/ 女性レーサー

August 11, 2009

2004Czech Republic001

2004 Czech Republic
Summer Olympics at Athens

Rare female bicycle racer is pictured on stamp.  I had guessed that they celebrated a medal by Czech athlete, but I did not find any record of it in Cycling at the 2004 Summer Olympics. Mysterious.

女性の自転車レーサーが描かれることは稀なので、きっとチェコ共和国の女性スプリンターがメダルを穫ったのだろう、と思ったのですが、アテネオリンピック (2004年) における自転車競技にチェコ人は出てきません。