single-minded kawaii / ひたむきかわいい

August 20, 2015

1940Estonia001

30 July 1940, Estonia
Century of First Postage Stamps
design: K. Doll

The pigeon post was important method for distant communication before the airplanes were introduced.  And this stamp from Estonia is celebrating the history of postal stamps, with a pigeon with a letter in its bill, as if competing to an airplane.

I think the figure of ‘pigeon with letter’ is always kawaii, as its earnest and single-minded attitude to complete their mission.  One question I still have – how did they deliver letters to the correct address?

Ah, I have just read the wiki and learned – they were flying back home!

航空便が広く使われる前は、伝書鳩が遠隔地を結ぶ通信に使われた – 切手の100年を祝うエストニアからの1枚は、そんなミッションを帯びて飛ぶハトが飛行機と競争しているかのような図案で、、とてもかわいいと思うのです。

くちばしに手紙をはさんだハト(本当は、脚に巻いた筒や胸にくくり付けた小さな箱だったようです)は、それだけでひたむきなものを感じさせる。けれど、当時の伝書鳩はどうやって到着地の住所を見分けたのか、、、?

あ、ウィキペディア読んで分かりました – 家まで戻る能力を使ったのですね〜。

 


pink kawaii? / ピンクかわいい?

August 13, 2015

2006Finland001
*exch. 067  ( limited number )

11 January 2006, Finland
St. Valentine’s Day

I am still thinking about kawaii/cute in stamps – how about colours?  OK, this is not only colour, but with a motif, of course.  Yet, is it still cute if not in pink?

I did not like the colour of pink for long time, since my low-teen until recently, because I though pink is representing girly flatter to gain anything better, which I was not equipped with.  I was reconciled with pink when I recognised that I am not called ‘girl’ any more.

Anyway, this stamp is simple and cute, and it delivers very strong message, anytime.

ずっと長い間、わたしはピンクが嫌いでした。中学の時に母が買ってくれたブラが体操服から透けてバスケット部の後輩から「ピンク先輩」と呼ばれたのがたぶんトラウマの始まりで、その後はピンクが似合うかわいい女性にはなれないとあきらめ、自分らしさを表現できる別の色を模索したのでした。

友人のFBで知ったジェーン・スーの『ピンクと和解せよ』という記事を読んだとき、あぁ、自分だけではなかったのだ!と知り、その分析の明快さに「そう!そうなのよ!!」と何度つぶやいたか。「媚びて発情している色」と思っていたから避けたのです。そして、わたしも40歳あたりで和解した。

この切手はもちろんハートの形もあるけれど、色がピンクでなかったら可愛さよりもシンプルさをまず感じるのではないかな、と思います。何より、強く正しくメッセージを運ぶデザイン。明日は「裏バレンタインデー」ですが、好きな人にはいつでもピンクの♡を届けたいものです。


sincere kawaii / 誠実かわいい

July 16, 2015

1968Argentina001

1968, Argentina

Some stamps are made for public campaign with serious theme – and they need to reach their correct audience.  As a result, some of the road safety stamps are often cute.  This one from Argentina has children in rigid manner, but helped by bright colours and hand sticks out from the background frame, it is lifted to kawaii field.

国によるキャンペーン切手は想定するオーディエンスにきっちり届く必要があり、結果として子供たちにアピールしたい交通安全の切手はかわいくなる傾向があります。アルゼンチンのこの切手も、背筋を延ばしてロボットみたいに歩いてる子供たちの絵柄なのに、明るい色づかいと背景の水色からちょっと飛び出た右手あたりに、しみじみとかわいさが漂う。わたしには、貼られて届いたら嬉しい切手ですが、みなさんには?


retro kawaii / レトロかわいい

June 25, 2015

2001UK021
2001UK022
2001UK023
2001UK024

15 May 2001, United Kingdom
150th Anniversary of First Double-Decker Bus
design: Consignia plc

Somehow British stamps like to show objects or faces from the straight front.  I think this is brave to illustrate buses from the front – they are normally depicted their character of the long side views.  As a result of these stamps, you notice that some buses have kawaii faces…

But not all of them are kawaii, in fact – it is very personal opinion, maybe, but the ones in a stamp below are not cute.  To compare to those industrialised faces, very recent bus designed by Thomas Heatherwick is, in a way, kawaii.  What is the decisive point?  Round, low and distanced eyes??

Oh, and as you might notice, that this series are printed in one long band of 16 front faces.  Click the bottom image to enlarge.

真っ正面からの写真やイラストは、なぜかイギリス切手によく登場するのですが、バスという前後に長い存在を正面から眺めるその度胸というか、いさぎよさが好きです。そこで、ロンドン名物ダブルデッカーの顔って実はこんなにかわいかったんだ〜、と初めて気付くわけです。

けれど、正面から見たからかわいい訳ではなく、つい最近までバスはかわいい顔をしていたのだ、と5枚の切手をながめると気付く。下の1枚に描かれた近年のバスは、なぜかかわいくないのです。このあたりと比べると、2011年に走り始めた、トーマス・ヘザウィックのデザインしたバスはまだかわいいかも。何?丸くて離れた眼??

そして、お気づきの方もあると思いますが、このシリーズは切り取る前は、ずらっと並んだ16台のバスの正面です。クリック拡大してお楽しみください。

2001UK025

2001UK021_025


kawaii〜 / かわいい〜

May 30, 2015

2005Netherland012
2005Netherland011

2005 Netherland
illustration: Dick Bruna

‘Kawaii’ in a Japanese word – maybe one of the first 5 vocabularies an oversea visitor leans from natives in Japan.  Together with animated film culture, among with young Anime fans all over the world, this word is becoming a common keyword of Japanese culture.

I used to have ‘kawaii’ category in this blog, but it covers so many diversities and gave up to nominate.  I want to look at this word again, as it might be more universal than I thought.

So, the first examples are not even stamps, but so kawaiiiiiiii (to emphasise your feeling, you stretch the last vowel) !  It is very easy to analyse why we feel so – our hidden infancy is recalled by these illustration.

「かわいい」切手。日本人には説明する必要もなく、もちろん個人によって「かわいい〜」と感じる範囲も違い、ブスかわいい、キモかわいいなど派生も多いこの領域。かつてこのブログにkawaiiというカテゴリーを作っていたのだけど、あまりにたくさんの切手が該当するので消したのでした。

その「かわいい」が国際語になろうとしている今、切手をとおして分析してみてどんな要素に「くねくね」させられているのか、考えてみようかなと思います。「kawaii」を取り巻く細やかな感覚は、国境を越えてシェアされると楽しそうなので。

まず、第一弾は切手ではありませんが、再掲するミッフィー、、、かわいい〜〜。分析するまでもなく、わたしたちの中に残る幼児性が、ちょこちょとくすぐられているのです。


175 years ago, the very first one / 世界発の切手

May 26, 2015

2015UK001
*exch. 065

6 May 2015, United Kingdom
The 175th Anniversary of the Penny Black
designed by Sedley Place

The original stamp was designed by Henry Corbould, based on ‘City’ medal by William Wyon

175 years ago this month, the world’s first stamps were printed and used.  Yes, the Penny Black.  Postal services were already used all over Europe, but for the first time the cost for the delivery of a message is made uniform within a nation by the innovation of stamps – the brainchild of Sir Rowland Hill, who founded the Post Office.

The stamp design is very simple, just added perforation line, the current Queen’s silhouette and denomination on one corner – no other way to celebrate this stamp, I agree.  Then the two are matched with the Twopenny Blue, in a sheet.

2015UK003
*exch. 066

175年前の今月、世界で始めての切手が生まれたのでした。有名な「ペニー・ブラック」です。手紙を配達するサービスはすでに各地で始まっていてそれが郵便として整えられ、多くの人に使われるようになったのはこの切手からです。近代郵便制度の父と呼ばれるローランド・ヒルが考え出し、その功績で彼はナイトに叙されたのでした。

記念切手はいたってシンプル。目打ちをつけ、女王のシルエットと金額を足しただけです。これ以外に、やりようがないですよね。すぐ後に発行された「2ペンス・ブルー」と4枚でシートになっています。

 


not the guillotine / ギロチンではなく

April 29, 2015

1988Belgium001

17 December 1988, Belgium
Art of Book Printing
Wooden Press, Metal Typo Stanhope Press and Litho Krause Press
designers: C. Wicht, P. Vouez, J. de Vos and C. Leclercqz

If you don’t know about old print techniques and received this stamp – perhaps you don’t have a clue about what is depicted.

But for people who are making stamps with a team, the development of printing machines is very important.  I like this type of specialised love caused by one’s profession.  Maybe seeing the three together, you can guess what they feature…

この切手がベルギーからある日届いて、描かれているものが何なのか分かる人は少ないと思うのです。

けれど、印刷機の歴史は、その時の技術を動員して切手を作っているチームからするととても重要なことで、それを愛情こめて切手にしているこういうシリーズは、わたしは好きです。3枚並べたら、何なのかわかる、、、かな?

1988Belgium002
1988Belgium003


discovered Lithography / リトグラフィーが発見される

March 12, 2015

1972Germany001

14 April 1972, Germany
175 years of flat-surface printing

About 220 years after Letterpress printing, an actor and playwright Alois Senefelder found the method of Lithography by chance (!) – and developed it into a commercial printing technique. This stamp is celebrating that history with a detailed picture of his printing machine printed using the amazing quality of the Lithographic process.

I am always learning something new through stamps…

時代は活版印刷の始まりから220年ほど下り、ドイツの俳優で脚本家でもあったアロイス・ゼネフェルダーという人が、リトグラフ(石版画)の原理を偶然(!?)発見し、楽譜の出版を手がけていた会社と共同で、その技法を実用できる印刷技術にしたのだそうです。この切手はその発見と応用を記念した切手で、当時の印刷機の様子が精緻なリトグラフ印刷で描かれています。

切手がいろいろ教えてくれます、、、。


propagation of print / 技術は伝播する

March 5, 2015

1976UK008

29 September 1976, UK
500th Anniversary of British Printing
designer: Richard Gay ( winner of the stamp design competition )

Only 20 years after the Gutenberg Bible, already in England the new technology of letterpress printing had been developed and large numbers of publications were produced.

These stamps with letters from that time and a picture of a printing workshop are showing British printer William Caxton’s works.  He was the first English publisher that produced commercial books.  His printer’s device is quite beautiful.

1976UK010

グーテンベルグが考案した活版印刷を使って『グーテンベルク聖書』と呼ばれる聖書を印刷してから20年のちに、すでにイギリスで印刷と出版を手がける人が手できていました。情報のつまった「本」という存在が、多くの人を魅了したのですね。

この2枚の切手はイギリスで出版業の先駆けとなったウィリアム・カクストンの仕事と、印刷所の様子を伝えています。この切手の発行当日の記念消印にも使われた彼の印刷物の紋章は、古風で美しい文字と模様の構成です。


hard worker / 500年前の働き者

February 28, 2015

1954Germany002

5 May 1954, Germany
500 years of Gutenberg Bible

Gutenberg invented ‘mobile’ letters which can be placed in a frame and set to make a page.  He also developed alloys for the letter press, the formula of ink for the method, and adapted the farmer’s press device for printing… I imagine he might have worked hard.

Mono and modest coloured stamp but strong – the atmosphere of a work place of 500 years ago is well presented within a small stamp.

グーテンベルグは文字を小さな活字にして組み合わせる方法を発明し、何度も使える活版のための合金の割合も考え、農家で使われていた圧搾プレスを組み合わせたり、、、よく働いた人だったのは間違いないです。

地味な一色刷りなのに、クール。小さな切手の中に500年前の仕事場の雰囲気がとても良く再現されています。


Printing revolution / 印刷革命

February 26, 2015

2000Germany001

17 February 2000, Germany
600th birthday of Johannes Gutenberg

The hand carved woodblock print was born in China, and in the 15th century in Europe, metal letter press was invented and that made the printing culture wide spread.

This stamp is celebrating the inventor’s birthday of 600 years ago – well, he is responsible for many areas of later development, such as publication, education and yes of course, typography.

The letters from 600 years ago were quite a bit different in written manner, by the way.

印刷の歴史は中国で興った手彫りの木版印刷にさかのぼりますが、15世紀のヨーロッパで活版印刷が発明されたことが、印刷物の量をぐんと増やし、情報の伝わるスピードを一気に速めたのは間違いないようです。

この切手はその活版印刷の発明者と言われるヨハネス・グーテンベルクの600年前の誕生を記念したものです。たしかに、量産が可能な印刷物が出来たことで書物が庶民に届くようになり、さらにタイポグラフィーというものも生まれたのですね。

それにしても600年前の文字は、今とはずいぶん違った表記だったことが、拡大するとわかります。

2000Germany001-2


rainbow Love / ♡な日が近い

February 12, 2015

1984USA005
*exch. 064  ( limited number )

31 January 1984, USA

St. Valentine’s Day is soon.  I know the chocolate shops in Japan are in the busiest time of the year.  Here in East London, where Christians could be a minority group, you can see modest red hearts only in the supermarket check-out area.

I like the font on this stamp and I discovered that it is called ‘Bodoni‘ designed in 1798 by Giambattista Bodoni – a 226 year old font!   It is interesting to learn that the typographer is already a recognised profession in Europe at that time, alongside the rapid development of Letterpress printing since the 15th century.

バレンタインデーが近づいていますね。きっと日本ではチョコレート商戦がピークを迎えていることでしょう。キリスト教徒がたぶん少数派のスタジオ近辺では、coopスーパーのレジ周りだけ、控えめに♡が飛んでいます。

この切手のフォントが好きで由来を調べたところ、「Bodoni」という名前で今から226年前の1798年にジャンバッティスタ・ボドニによってデザインされていました。タイポグラファーという職種はヨーロッパでは活版印刷が広まるとともに育ち、国際的に使われる文字も生まれはじめたのですね。


matured / 歳を重ねる

February 1, 2015

1962Romania004
1962Romania005

20 November 1962, Romania
Prime Farm Stock, Lamb and Ram
design:  I. Untch

How fast January has passed and this feeling is growing stronger every year!  Events over Christmas and the New Year made me think about the fact that we all are getting older year by year.  OK, we have to accept it naturally and let’s call it becoming mature, rather than getting old – we might be ‘fermenting’ in other words..

A vulnerable and cute Lamb is grown into a tough Ram in a few years –  well, these stamps give us a completely different impression.  Some character has gone, but another is developing.

一月があっと言う間に過ぎました。歳を追うごとに月日が短く感じられ、特に年末年始は自分を含めた誰もが少しずつ老いていくことに気付かされる季節です。それはあっさり諦め、老けつつあるのではなく成熟しているのだ、と考えることにしましょう。すでに「発酵」かも、という感じもありますが、、。

この2枚の切手が描いているように、ふらふらした脚で立ってメエエと鳴いた可憐な子羊は、数年経つと頑丈でタフな牡羊になる。失なったものは明らかだけれど、月日がくれた新たな価値について考えたいと思います。


irreplaceable / かけがえのない

January 15, 2015

1971Uruguay001

1971 Uruguay
Natural Woolen – Irreplaceable

The rear half of a sheep is a roll of woolen fabric… I tried to find out about sheep in Uruguay, but could not find if they were the original species or if Europeans brought them to South America.  In either case, the farming of sheep was an important industry in 1971.

羊のうしろ半分がウールの反物になっているウルグアイの切手です。「天然の羊毛ーかけがえのない」と印刷されているように、1971年の時点では大切な産業だったのですね。もともと南アメリカに羊がいたのか、スペイン人が持ち込んだのか?と思って読んでみたけれど、ウィキペディアでは見つかりませんでした。


travelled sheep / 旅した羊

January 5, 2015

1933Falkland Islands001

1933 Falkland Islands
Romney Marsh Ram

An ancestor of this hairy Ram has travelled a long distance from Scotland, about 70 years before this stamp was issued.  The Falkland Islands, one of the British Overseas Territories, has a sheep in their flag and about 670,000 sheep live in those islands, where less than 3,000 people populate.

I forgot how I got this handsome stamp – and when I looked up Stanley Gibbons website I found that it is one of a set of 12 and the set is sold for £4,000!  Big surprise, but this is not the valuable one…

平和な牧草地にたたずむこの羊の先祖は、1860年代にスコットランドから移住した人たちと長い旅をして南半球のイギリス領、フォークランド諸島まで来たのでした。国旗にも描かれる羊はこの切手が発行された頃にはずいぶん増え、今でも人口3,000人以下の諸島に67万頭の羊が飼われているそうです。

この端正な切手をどこで入手したのか忘れてしまったのですが、スタンリー・ギボンズのHPで12枚のセットが4,000ポンド、約73万円で売られていてびっくり!でもこれは高価でない一枚なのでした、、。


year of the sheep / 未年おめでとうございます

January 1, 2015

1979Faroe Islands001

19 March 1979, Faröe Islands
Ram
engraver: Czesław Słania / printed in Helsinki

Are you having a relaxed holiday?  I wish you have a fresh and prosperous new year in 2015.  In the Eastern calender, 2015 is the year of the Sheep.  In some country the sheep year starts from the lunar new year, but in Japan it starts today.

This stamp is a treasure – one of the great masterpieces by a master craftsman.  Please do enjoy the magnified view below, different textures of fleece and transparency of the eyes.

1979Faroe Islands001-2

新年あけましておめでとうございます。

のんびりしたお正月を過ごされていますか?羊のことを、年の名前の時だけなぜ「未」と書く?英語では生きてたらsheep、肉ならramと呼ぶけれど(注:大まちがいでした!正しくはlamb、しかも子羊の肉です。なんて日本人的な間違い、、)、図録にある「Ram」はどうして?(注:去勢されていない雄羊のことでした)などと思いながら、新年です。

この迫力の切手は巨匠スラニアの技術の結晶のような、わたしの宝ものです。毛質の違いや瞳の透明感など、奥行きのある彫刻作品を拡大で楽しんでください。


circus horse / サーカスの馬

December 31, 2014

1987Sweden002

10 October 1987, Sweden
Bicentenary of Circus in Sweden
designer: Eva Jern / engraver: Czesław Słania

The final stamp of the year of the Horse is the work of a master craftsman – a rather unusually colourful Slania.

A brave design – the country name is written around the low circuit handrail, and well, missing the last E – but that seems nothing for them in comparison to a cool design.  It is obvious that Slania is more interested in depicting the horse than the girl on top of it, and also took time on the facial expressions of the audience in the dark.

This is the 28th stamp of horses since this January and I have 70 more…  Let’s wait for 12 years to feature them all!

午年最後の切手は、スラニアの作品では珍しくカラフルなサーカスの馬です。

国の名前が手すりの下に途切れとぎれで、しかも最後のEがないのだけれど、かっこいい切手のためなら国の名前なんて正確でなくてもOK、という鷹揚さが好きです。スラニアの軽妙な線の馬は歯切れよく、背後の暗がりの観客には表情がある。洒脱ながらも根気の仕事ですね。

さて、この1月から始めてこれで28枚目の馬の切手でしたが、数えるとまだ70枚残っていた。12年後を待ちましょう。

 


jump over a hurdle / ハードルを越えた

December 29, 2014

1960Poland003

15 June 1960, Poland
Olympic Games, Rome
design: S. Malecki

This year has passed very fast – OK, this is a fact that each year passes faster than the previous one!  And at least I feel that I have jumped over a hurdle and am getting back to normal.

I like the graceful design of this Polish stamp – do you notice the embossed figure other the horse and rider?  But I was puzzled by the mention of Berlin 1936 here… then I found out that the rider was one of the Polish successes in the previous notorious Olympic Games of that year.

今年もあっという間に過ぎ去り、1年が徐々に短くなることを実感する年の瀬です。でも、今年はひとつハードルを越えて健康を取り戻しつつある、という充実感もあります。

さて、年始のごあいさつに使ったポーランドの端正な切手、エンボスで描かれた陰影が見えますか?きりっとした色と構成が好きですが、なぜ1936年のベルリンオリンピックのことが書いてある?とギモンに思っていました。調べると「以前のオリンピックで優勝したポーランド人」を描いていたようです。


Merry Christmas! / メリークリスマス

December 24, 2014

1978Uruguay001

1978 Uruguay
Christmas
design: F. Alvarez Cozzi

After all greetings ( received only ) and tidy up of the year, finally I am in a mood of holidays/resting.  I have just got a new music book of baroque for Ukulele  – now I am thinking of design for the new year’s greeting message.

This Christmas stamp from Uruguay has refined style and peaceful atmosphere – but this stamp was released when the current president José Mujica, known for his criticism against rich politicians, was imprisoned by the Right wing police state.

クリスマスの挨拶を横目に見ながらいろいろ片付け、ようやく冬の休暇の気分の今日、ウクレレで弾くバロック音楽の楽譜が届きました。新しい曲を練習しながら、新年のあいさつに付ける図案を考え中。すてきなクリスマスを!

このウルグアイの切手は流麗なイラストとほんわかした雰囲気が好きですが、実はこの切手が発行された頃は「異常な警察国家」体制が敷かれていて、「金持ちは政治家になってはいけない」という実に的を得た消費社会への批評で知られる現大統領のホセ・ムヒカ氏は獄中でした。


mono colour and strong 3 / 単色で強い切手 その3

December 11, 2014

1955Germany003

1 December 1955, Germany
Supplementary value, 1

Not just bright colours, but quiet tint can be strong, if the stamp design is good.  This elegant swirl adorns the number 1 – because the background is grey, white lines stand out beautifully.

明るい色彩だからモノトーンでも強いのか?と思ったらそうでもないのです。こんな地味なグレーの中だからこそ、エレガントなぐるぐる渦巻きで飾られた数字がきれいに浮き上がる。受け取ったら嬉しくなる切手です。

 


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 3,742 other followers