Archive for the '-print: intaglio' Category
April 29, 2013

6 October 1965, USA
Centenary of International Telecommunication Union
Crisp intaglio stamp from the USA on the same theme as the 1965 ITU – expressing its 100 years progress with Morse code and the tracks of communication satellites. The Morse code can be read… itu itu itu and itu. A simple yet well designed stamp, I would say.
同じく国際電気通信連合の百年を祝う、かりっとした凹版印刷のアメリカの切手です。100年間の通信の進歩が、地球を横断するモールス符号と通信衛星の軌道で表現されています。モールス符号でITUが4度くりかえされ、意図と構成のはっきりした明快な切手。あ、でもITUの存在はモールス信号が分かる(または読もうと努力する)人にしか、伝わらないのだった、、。
Posted in -print: intaglio, -telecommunication, 1965-69, USA | Leave a Comment »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, American stamp, アメリカ切手, 遠距離通信, ITU, morse code, stamp, telecommunication stamp, 切手
March 25, 2013

1965 France
Centenary of International Telecommunication Union
design & engraving: A. Decaris
The last stamp which is showing a Telegraph key – this one shows the history of telecommunications, all-in-one. The aerial in front of the dome is called a Helical antenna, which was built for High frequency radio communications before the usage of satellites.
I like this way to apply the traditional printing method of intaglio, for picturing the historical and the latest technology, together with lots of stars ( and satellites ) in the sky. Designed by the same engraver as this stamp, one of my top favourites.
電鍵の描かれた切手をさらに一枚。これは国際電気通信連合の百年を記念したもので、モールス機器から当時最新のサテライトまでを網羅しています。右下のドームの前で斜めに立っているのはヘリカルアンテナと呼ばれるもので、衛星が回遊する以前の地球表面上での短波通信に活躍しました。
通信機器の歴史が夜空の星と(はるか彼方のサテライトも)一緒に丁寧に彫られている、こんな凹版切手が大好きです。彫刻師の名前をチェックして、一番お気に入りのこの切手と同じ作者だと分かってにっこり。まぁ、完璧なオタクですか。
Posted in -moon and stars, -print: intaglio, -telecommunication, 1965-69, France | Leave a Comment »
Tags: フランス切手, French stamp, intaglio stamp, stamp, telecommunication, telecommunication stamp, 凹版切手, 切手
March 17, 2013

13 October 1954, Japan
75th Anniversary of Admission to ITU
国際電気通信連合加盟75周年記念
After the Croatian QR code stamp, I remembered this one, in a similar layout with mysterious lines and dots. The centre picture is an early electrical telegraph receiver. In the top bar, between two small squares, are Japanese Morse code, which says ‘ko ku sa i’, which means ‘international’.
Although there is a similarity in the first impression between this and the QR code stamp in the previous post, this one has far higher density in its stamp design. I admire this old ‘stampness’ and joy of magnifying.

白地に赤のQRコード切手を見て思い出したのが、これです。小さな四角の配置が似ているし、フチを囲んでいる不思議なコードも前時代のQRという感じ。中央は電気通信レシーバーで、上のフチの中は日本語モールス符号で「こくさい」と読めます。たぶん、他の3種類のフチにあるコードで「電気・通信・連合」と言っているのでしょう。
ぱっと見の印象は似ていても、小さな紙面に詰まった情報の密度にQRコード切手とは雲泥の差があって、やっぱりわたしは丁寧にカリカリと彫られた59年前の「切手らしさ」がとても好きみたいです。拡大して、うっとり。
Posted in -print: intaglio, -telecommunication, 1950-54, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1950's stamp, 1950年代切手, electrical telegraph stamp, 電気通信切手, intaglio stamp, Japanese stamp, stamp, 凹版切手, 切手, 日本切手
February 8, 2013

23 March 1962, Taiwan
’2nd World Meteorological Day’
designer: Tsai Cheng-lun, Wen Hsueh-ju & Yen Ki-shih
engraver: Pao Liang-yu, Chen Lien-huei & Li Pin-chien
The World Meteorological Organization was established in 1950, as a specialist agency of the United Nations for meteorology, succeeding from the International Meteorological Organization from 1873. It is no surprise that people tried to share meteorological information from that early time – yet cross-governmental actions towards climate change started a lot later.
Last year I visited Taiwan for the first time, and would love to go back again. I met a lots of intellectual, diligent and polite people there, and the country has a rich vein of stamps of my favourite type!


気象に関する情報の交換を目的として設立された世界気象機関は1950年にはじまり、その原型は1873年に創立された政府間組織である国際気象機関にさかのぼります。そんな以前から、人々はある場所の気候が地球の別の地域の気象に関係していることに気付いていたのですね。けれど、各国政府が集まって環境に対する取り決めをはじめるのは、もっと後になってからだったのでした、、、。
この切手は台湾からの発行です。台湾には昨年秋に初めて行きました。勤勉で知的なたくさんの人(特に若い女性たち!)と出会い、素晴らしい料理に舌鼓をうち、、、そして、好みの切手もいろいろ見つかってほくほく。また行きたい場所です。
Posted in -map & compass rose, -print: intaglio, 1960-64, Taiwan | Leave a Comment »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, climate, Meterology stamp, stamp, Taiwan stamp, 切手, 台湾切手, 気象切手
January 3, 2013

13 June 1964, Finland
General Assembly of World Medical Association
designer: O. Vepsäläinen
engraver: B. Ekholm
Happy New Year to everyone!
2013 is the year of the Snake. As shown on this stamp, the snake ( or the serpent ) is the symbol of wisdom or medical care – the energy of life in ancient Inca and Indian worship, and the Greek and Roman herald’s wand of Caduceus. Long, spiral and ‘kune-kune’ as we say in Japanese. We have to learn from this animal, for endurance of life, avoiding obstacles in a smooth and quiet manner.
明けましておめでとうございます。
巳年の2013年が始まりました。まずはフィンランドから、医療の象徴としてのヘビを一枚。古代のインカ文明やインドでは神々の一員として、ギリシャやローマでは神の使者が持つ杖にからまって、ヘビは生命力や生きる知恵を人々に授ける存在として描かれたようです。今年はヘビに習って、障害物の隙間をするすると静かに通り抜ける練習をしてみようと思います。
Posted in -print: intaglio, 1960-64, Finland | Leave a Comment »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, フィンランド切手, Finish stamp, intaglio stamp, stamp, 凹版切手, 切手
November 11, 2012

10 November 1971, Sweden
Nils Hogersson on Goose
from “The Wonderful Adventures of Nils” by Selma Lagerlöf
designer: P. Pettersson
engraver: Czesław Słania
Yesterday afternoon I saw a group of birds in the sky, in formation flight heading South. Too far away to identify, but I guess they are migrating Geese. That V shape reminded me of this stamp, engraved by Czesław Słania. Let’s enlarge a beautiful detail…

“The Wonderful Adventures of Nils” was an animated film on TV when I was a child in Japan and it is evocative for me. Because of that TV series, I still imagine a little boy on one of the Geese when I see the V-shaped formation of migrating birds.
V字の編隊を組んで南に向かうガンを見上げて『ニルスの不思議な旅』が描かれたこの切手を思い出しました。伝説の彫刻師と呼ばれるチェスラフ・スラニアのディテールを拡大すると、小さなドットの集まりでニルスの帽子や靴、ガンの立体感がたくみに表現されています。
子供の頃にアニメ番組で観た空からの眺めが頭に残っていて、渡り鳥の編隊を見ると地上を眺めている小さな男の子を思い浮かべます。原作の著者セルマ・ラーゲルレーヴは、スウェーデンではフェミニズムの先駆者としても知られる作家だったのですね。
Posted in -print: intaglio, -works by C. Slania, 1970-74, Sweden | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, スウェーデン切手, スラニア切手, チェスラフ・スラニア, Czesław Słania, Slania stamp, stamp, Swedish stamp, wonderful adventures of nils, 切手
September 16, 2012

11 June 1975, United Kingdom
Sailing
design: Andrew Restall
As you can see on the cover of a book of ‘Royal Mail Stamps’ (1980), the designer made many sketches for this set of stamps. He took a long time to decide the composition of the stamps, and also re-drew the chosen ones for adopting the new printing method of intaglio lines on top of gravure. As a result of effort and fine adjustment, this set has outstanding beauty.
During the Olympic games, I enjoyed the view from those sailing boats – images sent from a little waterproof camera on each boat, showing how dynamic and subtle it is to control sails in the competition. But 38 years ago, the stamp designer had to draw them from the land or a harbour, as no equipment was suitable for being soaked by the waves.



『Royal Mail Stamps』(1980) という本の表紙になっているように、この切手のデザイナーはセーリングのタイプやアングルを決めるために時間をかけてスケッチをしたようです。4枚の構図が決まったのちも、グラビアで刷った色面に凹版印刷を重ねる新しい手法に合うように、色と線の両方を描き直した、と本の中で紹介されています。当然ながら、そんなたくさんの手間ののちにこの美しい切手が生まれたわけです。
この夏のオリンピックでは、最新の防水カメラを積んだボートから、セーリング競技を選手の視線で見ることが出来てとても面白かった。ダイナミックな波の動きと、素早くデリケートなセールさばきと重心の移動のライブ中継。迫力でした。38年前のこの切手の頃には、そんな現場にカメラを持ち込むのはまだ無理で、デザイナーは陸からスケッチをしたのですね。
Posted in -print: intaglio, 1975-79, United Kingdom | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, イギリス切手, British stamp, intaglio stamp, stamp, 凹版切手, 切手
August 8, 2012

1964 Czechoslovakia
Summer Olympic Games in Tokyo
design: A. Podzemna
engraver: J. A. Švengsbír
Bradley Wiggins, Sir Chris Hoy, Jason Kenny, Laura Trott and Victoria Pendleton… ‘Team Britain’ is producing a lots of Olympic gold medalists in cycling. The Olympic velodrome is full of spectators everyday, sending huge applause to the athletes.
I like this stamp from Czechoslovakia, on the Olympics from 48 years ago – which was held in Japan. Carefully planned intaglio engraving with 4 colours. The 1964 Olympics was a really big thing in Japan, as it was a symbol of reconstruction after the Second World War. There is an exhibition at the Embassy of Japan in London, ‘TOKYO 1964‘ until 7 September.
連日のようにオリンピックのハイライトを見ているのはトラック自転車競技。なぜいきなりチーム・ブリテンはこんなに強くなったのか。層の厚いトレーナーだけでなくカウンセラーも精神面をサポートしているようで、それも理由なのかもしれませんが、選手たちがインタビューで話しているように、観客の大声援にも支えられているのですね。
この切手は1964年の東京オリンピックの自転車競技を描いたチェコスロバキアの切手。ピンクのグラデーションが画面を引きしめつつ、愛らしい図柄です。今、ロンドンの日本大使館では『TOKYO 1964』と題した48年前のオリンピックにまつわる展示が行われています。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, 1960-64, bicycle: racing, Czechoslovakia | Leave a Comment »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, オリンピック切手, チェコスロバキア切手, bicycle stamp, Czechoslovakian stamp, 自転車切手, olympic gold medalists, Olympic stamp, olympic velodrome, stamp, 切手
July 4, 2012

30 May 1996, Slovakia
‘Round Slovakia’
designer: Róbert Brun
engraver: Martin Srb
The Tour de France started last Saturday. A young racer from Slovakia, Peter Sagan, has won two stages in the first four days. He was born in 1990, a year after the Velvet Revolution dissolved the Communist country Czechoslovakia to form the Czech Republic and Slovakia. Slovakia joined the EURO zone in 2009.
As cycling was popular in Czechoslovakian times, the new-born country has succeeded in this tradition of cycling. This stamp from 1996 is showing their enthusiasm for the sport – pedaling very hard!
ツール・ド・フランスが先週末に始まりました。まだ4日目ですが、そのうち2ステージをすでに制しているペーター・サガンはスロバキアの出身で1990年生まれ。チェコスロバキアが共産圏を脱して民主国家になったのちに生まれた世代です。スロバキアは3年前からユーロ通貨圏にも入りました。
旧チェコスロバキアでは自転車競技が盛んで、それを引き継いでスロバキアもこんな切手を発行しています。肩に力が入り、前かがみでペダルを踏む選手!まさにゴール前、総身の力を込めている姿。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, 1995-99, bicycle: racing, Slovakia | Leave a Comment »
Tags: 1990's stamp, 1990年代切手, スロバキア切手, bicycle stamp, 自転車切手, Slovak stamp, stamp, 切手
June 5, 2012

3 October 1962, Canada
Queen Elizabeth II
design: Ernst Roch
portrait engraver: Yves Baril
lettering and symbol engraver: John F. Mash
The Royal Mail have issued two sets of stamps for the Queen’s Diamond Jubilee in February and May, but from the graphical point of view, both are not very exciting or original.
Instead, I would nominate my best favourite portrait of the Queen – from 50 years ago. Without a crown or heavy jewellery, this Canadian stamp is depicting the steady and beloved personality of the Queen.
街中にユニオンジャックがはためいたダイヤモンド・ジュビリー、女王の戴冠60年を祝うイベントも終了したようです。ロイヤルメイルからも2月と5月に女王の切手が出ましたが、別に工夫もなくはっとする美しさもなく、ちょっと残念。
エリザベス女王の肖像はたくさん切手になっていますが、カナダで50年前に発行されたこの肖像が、きりりとしていて一番好きです。冠もジュエリーもつけない女王の、実直な人柄が出ている気がします。
Posted in -print: intaglio, 1960-64, Canada | Leave a Comment »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, カナダ切手, Canadian stamp, intaglio stamp, stamp, 凹版切手, 切手
April 25, 2012


4 September 1957, Iceland
design: Mrs. B. Arnasson
Icelandic Birch and Norwegian Spruce
Cool mono colours, crisp intaglio engraving and simple composition. These stamps evoke an adoration for the short and precious Northern Summer and praiseworthy energy of trees.
かりっとした彫り線とシンプルな構成で、単色なのに素敵な仕上がりのアイスランドの切手です。冬を生き延びてまた葉をつけるけなげな木々を丁寧に描き、到来を待ちわびる短い北の夏を象徴しているようです。
Posted in -print: intaglio, -tree, wood & forest, 1955-59, Iceland | Leave a Comment »
Tags: 1950's stamp, 1950年代切手, アイスランド切手, Icelandic stamp, stamp, tree stamp, 切手, 木の切手
April 12, 2012

10 March 1976, Sweden
Telephone Centenary
designer: Tom Hultgren
engraver: Zlatko Jakus
This telephone was already retro when the stamp was issued – the central image is an Ericsson DBH 1001 model, designed in 1929 by Norwegian designer Jean Heiberg. I was reading about the development of the telephone, then found this picture in the article!
A line drawing of an earlier telephone receiver is on top and an electric circuit is framing this stamp – technical but somehow enchanting – a celebration of the great invention, which has turned into the now indispensable article.
この切手が出た時、この電話機はすでにレトロなデザインだったはず、、、と思いつつ電話機の歴史を読んでいて、この写真を見つけて嬉しくなりました。エリクソンDBH 1001型は1929年にノルウェー人の手でデザインされ、工業化が可能になった初期のプラスティック、ベークライトで作られました。
受話器の上には初期の受話器の線描があり、周囲が電気回路記号でふちどられているこの切手。まじめな図柄なのに微笑ましく感じます。この切手が出た36年前、電話が今のような「生活に欠かせない道具」となることを人々は想像していたでしょうか?
Posted in -furniture & product, -print: intaglio, -telecommunication, 1975-79, Sweden | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, スウェーデン切手, プロダクトデザイン切手, product design stamp, stamp, Swedish stamp, 切手
March 3, 2012

1984 Czechoslovakia
Summer Olympic Games in Los Angeles
The five colours of the Rainbow Jersey – Blue, Yellow, Black, Green and Red – are representing five continents. And yes, I finally realise that they are the same colours to make Olympic symbols, which was designed in 1912. Now I learnt that each colour represents Europe, Asia, Africa, Oceania and North & South America in that order.
This stamp shows a track race, nearing the finish – the sprinter in front is a little behind the other – but for sure, he will be the winner as the other racer is distracted by the speed of the guy in the Czech national jersey.
マイヨ・アルカンシエルの5色がオリンピックシンボルの5色と一緒だということに、今ごろ気付きました、、。青、黄、黒、緑、赤の五色はその順にヨーロッパ、アジア、アフリカ、オセアニアと南北アメリカを表す、と英語版ウィキペディアにあるけれど、日本語版では「どの色の輪がどの大陸をあらわしているかという意味はない。」と書かれている、不思議。アジアが黄色って!?と抗議する人がいるとも思えないのですが。いるのかな。
この切手はチェコ代表選手がトラック競技のゴールを競っている図柄です。チェコ代表はこの時点で2位に見えるけれど、もう一人の選手があれ?と横を見ているうちに追い抜かして1位になるに違いない、というスピード感が好きです。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, 1980-84, bicycle: racing, Czechoslovakia | 1 Comment »
Tags: 1980's stamp, 1980年代切手, チェコ切手, bicycle stamp, Czechoslovakian stamp, 自転車切手, stamp, 切手
March 1, 2012

1987 Czechoslovakia
Cyclocross World Championship
There is another stamp on the theme of rainbow colours and cyclocross. This time, intaglio printed Black plus three colours are used – green is made with Yellow and Blue, Light Blue is made by dots of Blue and the Grey… oh, no, looks like Grey, but is Silver. Two years before their Gentle Revolution, the Post Office had a generous budget for popular sports of the country.
I like these Czechoslovakian intaglio stamps with gravure colours added – simple and free minded drawings.
サイクロクロスとレインボー・カラーの組み合わせでもう一枚。
これは凹版印刷のかりっとした黒い線にオフセットの原色の赤と黄色と青を足して、緑は青と黄色を重ね、グレーは黒のドットで、、、と思いつつよく見ると、自転車と背景の2人はグレーではなくて銀色でした。「ビロード革命」が起こる2年前の1987年、共産党政権に対する不満が高まって選手の表情が暗いのかな?でも郵便局はふんだんに資金を持っていたみたい、、、などと邪推したくなるのですが、チェコスロバキアの白バックの闊達なドローイングの切手はどれも好きです。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, 1985-89, bicycle: racing, Czechoslovakia | 2 Comments »
Tags: 1980's stamp, 1980年代切手, チェコ切手, bicycle stamp, Czechoslovakian stamp, 自転車切手, stamp, 切手
February 19, 2012


1963 Belgium
For the last three days we have been watching the Track Cycling World Cup, which was held at the new Olympic Velodrome in London. It seems the velodrome is a really fine piece of architecture and the audience there were very excited to witness great performances, especially by the British racers.
This set of stamps are delivering the atmosphere of the indoor velodrome well, also the tension and speed of track cycling. Keirin, a type of racing originating from Japan is now one of the official event in the World Cup and a pacer, on a Derny motor bike is the peculiarity of that race, although the stamp above actually shows another type of motor paced racing where each racer is paced by their own motorbike.
Back in 1963, these stamps were sold to raise supportive fund for Belgium cyclists to be at the Tokyo Olympic in 1964 (via Va-lo:Vé-lo ). The fund might help the Gold Medal of 1000m time trial in the Olympic.

金曜日から3日間、ロンドン・オリンピックのために建てられた自転車競技場で開催された「自転車トラック競技ワールドカップ」のハイライトやライブを観ていました。初日に会場に行ったパートナーのレポートによると、マイケル・ホプキンス設計のこの建築はとても素晴らしいらしく、観客すらも高揚感を持つようです。
この切手はそんな室内競技場でのスピード感やゴールの緊張をよく伝えています。特に一枚目の、がに股でバイクに乗った「ペーサー」と呼ばれる人が自転車を先導する切手が面白い。日本の競輪競技が世界的な種目になった「Keirin」ではこのペーサーが一台登場し、選手を牽引します。
1963年に発行されたこの切手は、翌年の東京オリンピックに出場するベルギーの自転車選手のための基金を募る寄附金付き切手でした。この基金が功を奏したのか、オリンピックではベルギー選手がトラックレースの1キロ・タイムトライアルを制しています。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, 1960-64, Belgium, bicycle: racing | 2 Comments »
Tags: 1960's stamp, 1960年代切手, ベルギー切手, Belgian stamp, bicycle stamp, 自転車切手, olympic velodrome, stamp, track cycling, 切手
February 5, 2012

2 January 1996, Sweden
Wildlife / West European Hedgehog
design: B Lundwall
engrave: P Naszarkowski
When the chosen motif and printing method are matching together – the result is good. This stamp with two colour intaglio depicts spiky needles of a Hedgehog very well, as well as the atmosphere of this animal at the bottom of hedges.
From my previous post, I think the head beam of a car by Lithography technique works well – density control of blue and yellow – but the Hedgehog is not so well depicted as this example.
選ばれたモチーフと印刷方法がマッチして素敵な結果になっている切手。凹版印刷のかりかりした線が、柔らかな輪郭を持ちながらもとげとげした針に覆われるハリネズミの姿と、生け垣の下に棲むらしいこの動物の雰囲気を良く伝えています。
一つ前のポストの切手はリトグラフで制作され、闇に光る車のヘッドライトは効果的に描かれているけれど、ハリネズミの表現はいまいちだよなぁ、、と思うのでした。
Posted in -print: intaglio, 1995-99, Sweden | Leave a Comment »
Tags: 1990's stamp, 1990年代切手, スウェーデン切手, ハリネズミ切手, european hedgehog, hedgehog stamp, lithography technique, printing method, stamp, Swedish stamp, 切手
January 11, 2012


15 February 1973, Switzerland
Gargoyle, Berne Cathedral
Roman Capital, Jean-Baptiste Church, Grandson
design: H. Hartmann
engrave: A Yersin
There are Chinese origin dragons and European mythical dragons. European dragons have wings, as well as a long beak with sharp teeth – often their mouths are wide open and spitting fire. I think the top one is a dragon head ( with a crown and fancy lace ) gargoyle.
I enjoy spotting creatures that live on architecture in European cities and towns. A Gargoyle is a carved stone figure with a spout designed to convey water from a roof. They are often imaginary creatures or angry faced humans – grotesque. If you want to break into a church at night, they will scare you off for sure.
The second stamp shows a capital in the Church of Sain-Jean-Baptiste in Grandson, Saint Michael is killing a dragon with a spear.
龍には中国起源の竜と、ヨーロッパ神話のドラゴンと2種類あるのですね。ドラゴンには羽があって胴体が少し太いけれど、鋭い歯や空を飛んで火を噴くことなど、似ている特徴も多くて興味深い。この2枚の切手は、スイスの建築に棲んでいるドラゴンたち – 1枚目はガーゴイルとよばれる彫刻、2枚目はドラゴンと戦う大天使・ミカエルの柱頭です。
ガーゴイルは屋根の水を流す樋の役割をする彫刻ですが、怪物や怖い顔の人が建物から突き出ています。夜闇にまぎれて教会に泥棒に入ろうとすると、こんな怪獣たちににらまれて怖い、、、諦める。それが機能だったのでは?と想像します。
Posted in -print: intaglio, 1970-74, Switzerland | 4 Comments »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, スイス切手, ドラゴン切手, dragon stamp, mythical dragons, stamp, Swiss stamp, 切手
January 2, 2012


1 November 1971, Japan
Government Printing Works Centenary
tonal-engraving based on ‘Ryu-ko zu’ by Hashimoto Gahō ( 1835-1908 )
Dragon and Tiger
The year of the Dragon has started ( at least in Japan yesterday, so I follow this one. ) I wish you all have a fruitful year – we should really prove that our happiness is not controlled by the unstable situation of the world’s finances.
These stamps, a set of two, were issued to celebrate 100 years of stamp and banknote printing. So, they are naturally representative of what they can do best for this kind of process. Surely they took time to do the details of the waves. I have to look up what ‘tonal engraving’ could be – if I magnify, it seems the tone is made by lines and dots together.
Paper as well, seems a little special for this printing.

新年おめでとうございます。
今年もどうぞよろしくおねがいします。
昨年は日本にとっては試練の年でした。エネルギー政策がなんの展開も見せないまま、年を越してしまいました。ヨーロッパでは金融問題が今年も続き、ここイギリスも引き続きあおりを受けそうです。でも「金融事情だけがわたしたちの幸せを左右するのではないよね」と、年末に振り返って思えるような実りの多い年にしたいものだ、と年頭に願わずにいられません。
さて、年頭を飾る竜モチーフの切手は1971年に政府の印刷事業100年を祝った橋本雅邦画の『竜虎図』です。さすがに気合いの入った切手です。虫めがねで拡大すると線と点の両方が見えるのですが、この「階調凹版」という技法について知っている方はぜひその詳細を教えてください。わたしがよく辞書代わりに使っている「お札と切手の博物館・図録」にもこの技法についての解説が載っていないのです。
紙も普通の切手と違う和紙のような柔らかな質感です。
追記:この印刷技術に関して、友人が内藤陽介さんのブログにしっかり説明があることを教えてくれました。これは、日本の印刷局が開発した、グラビアと凹版印刷の組み合わせによるものだったのですね。素晴らしい!リサーチをしっかりされている先人(というか、専門家ですが)の書かれたものを、もっとちゃんと読んで勉強しよう、、、と思いました。
Posted in -print: intaglio, 1970-74, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1960年代切手, 1970's stamp, intaglio stamp, Japanese stamp, stamp, 凹版印刷, 切手, 日本切手
December 24, 2011

9 November 1973, Germany
‘Christmas’
I worked really hard this December – the busiest ever in the last several years. Finally today, I have the feeling that I am in a festive break. I wish you all have a very merry Christmas and peaceful gatherings.
この12月は例年になく忙しく、このブログ更新だけがささやかな楽しみでした。スタッフが休みに入ったあとに展示会の搬出まであって、筋肉痛。やっと今日「あ、クリスマス?」という気分になり。
みなさんも、すてきなクリスマスと年末を迎えられますよう。
Posted in -moon and stars, -print: intaglio, 1970-74, Germany | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, クリスマス切手, ドイツ切手, Christmas stamp, German stamp, stamp, 切手
December 17, 2011

16 February 1999, UK
‘Profile on Print’ booklet
engraver: Czesław Słania
based on original design by Arnold Machin
This intaglio engraved by the master Czesław Słania was issued to celebrate The 2000 Stamp Show. After 48 years of his career, Słania’s polished technique to make three dimensional expression by controlled lines are fully exhibited in much larger format, over double the size of the definitive.
But, somehow this does not look like the Machin original – it does not represent the youth of the Queen, I guess. Perhaps Słania’s precision urged him to reflect the Time and Tide since the relief was made.

2000年のロンドン・スタンプ・フェアーを祝うために、巨匠スラニアの手による凹版印刷で再現された前出のエリザベス女王の普通切手です。48年のキャリアの迫力の精緻さでオリジナルのレリーフを再現しています。
なのだけど、この横顔は女王に似ていない。というか、Machinのオリジナルにある若さがない気がします。きっと、スラニアは元の切手が世に出てからの30余年の歳月も表現したかったのでしょう。
Posted in -print: intaglio, -works by C. Slania, 1995-99, United Kingdom | Leave a Comment »
Tags: 1990's stamp, 1990年代切手, イギリス切手, スラニア切手, British stamp, Slania stamp, stamp, 切手