Archive for the 'France' Category

Oak and Horse-chestnut / ナラとトチノキ

November 6, 2011


1 September 1994, France
Leaves of Trees
Oak
Horse-chestnut

They are both common trees in Europe.  Oak is widely used for furniture and building materials, whilst on the other hand Horse-chestnut, which is popular in parks and on roadside greens, is rarely used for furniture or other purposes.

ナラマロニエ(セイヨウトチノキ)の葉が描かれています。どちらもヨーロッパの森や街路でよく見かける木です。ナラ(オーク)は伝統的に家具につかわれてきた素材ですが、マロニエを使った家具というのはほとんど見かけません。マロニエとして親しまれているフランスでは、何かに使われているのかな?

run to a cinema? / タンタン3D?

October 25, 2011

11 March 2000, France
Tintin and Snowy
illustration by Georges Rémi ‘Hergé’

Yesterday and today are the world premiere of ‘The Adventure of Tintin – 3D‘ – the movie is shown in the cinema from tomorrow.  I watched YouTube clip of the trailer, also the channel 4 feature… well, rushing to a cinema?  Ummm… I realised that I am a fan of those distinctive black line drawings and well-chosen colour compositions.  I am not sure if I am keen to watch the 3D.  Is it a too conservative opinion?  Should it be good because it is directed by Steven Spielberg?

昨日と今日がワールド・プレミアで、明日から公開される『The Adventure of Tintin – 3D』。さて、映画館に走るべきなのか?トレイラーとチャンネル4のニュースまで観たけれど、スティーブン・スピルバーグがタンタンを「ティンティン」と発音するのにいちいちひっかかって困りました。タンタンだもん!そして気付いたのです。わたしはあの黒い線描とマットな着色が大好き!ということに。3Dなぁ、、、こんな困惑は保守的すぎますか?

the winner / 勝者エディ・メルクス

July 20, 2011

22 July 1972, France
World Cycling Championships
design & engraving: G. Bétemps

This stamp does not show the name of the rider pictured, but it is Eddy Merckx who won the World Championship in 1971.  Shortly after the launch of this stamp, he also won the Tour de France of 1972, for the third time.

On the contrary to this feature, I am enjoying the absence of the ‘superstar’ in the Tour de France 2011 – stage winners are honestly talking about the support they have received from team mates, and I like the modest comments by Thomas Voeckler, who has kept his Maillot jaune for nine days.  I am now a great supporter of his – why not a French winner after 26 years of foreign riders winning?

名前は載っていませんが、描かれているレーサーは世界選手権自転車競技大会の1971年の勝者エディ・メルクスだと思われます。この切手が発行された数日後に、彼はツール・ド・フランスの1972年の優勝を飾りました。

この切手とは対照的に今年のツール・ド・フランスはスーパースターが不在で、それがいい感じなのです。ステージ勝者たちはチームメイトの協力を讃え、9日もマイヨ・ジョーヌを保持しているトマ・ヴォクレールはインタビューのたびにすっとぼけた調子で「明日はどうなることやら、、」と八の字眉毛の笑顔になる。クールなスターよりも、不安と隣り合わせのこんなレーサーを応援したくなります。さて、26年ぶりにフランス人が優勝するのか!?

French weathercock / フランスの風見鶏

July 13, 2011

1 December 1973, France
50th Anniversary of French Chambers of Agriculture
design & engrave: P. Béquet

A prominent ironwork on top of a traditional farm house – was weathervane.  Before the weather forecast was developed, people try to read the weather by the wind and clouds, to plan their day.

Since the Tour de France started, I am concerned about the weather in France – today, those tough guys had to ride against heavy rain and strong side winds.  Cavendish had won his 18th stage champion – with clenched teeth!

ヨーロッパの伝統的なスタイルの農家には必ず風向計がついていて、これも鍛冶屋の仕事でした。天気予報のない頃は、風の向きや雲の位置でその日の仕事を決めたのですね。

ツールドフランスが始まってから、フランスの天気が気になります。路面が濡れると怖いのを実感しているから。今日も横殴りの雨の中、タフな選手達は時速60キロなどという恐ろしいスピードで、脚力を競ったのでした。英人スプリンター、マーク・カベンディッシュがツール通算ステージ18勝目を飾る。歯を食いしばって、すごい気迫でした。

Southern paradise / 南方楽園

September 29, 2010

21 September 1968, France
‘Arearea’ by Paul GauguinArearea‘ (1892)
engrave: Durrens

A retrospective of Paul Gauguin is starting tomorrow at Tate Modern in London.  In relation to this, there are TV and radio programs, talking about this artist’s life – it seems a lot of people think he was immoral.  Perhaps we have to see his works, to judge if he was a bit out of the way or was lucky to have a different approach to others of that time.

The title of this picture ‘Arearea’ means joyousness in Polynesian language. Interpretation of the original by engraver is very interesting – it was a challenge within limited printing colours as well, and it is done really well.

明日からロンドンのテート・モダン美術館ポール・ゴーギャン展が始まります。関連して「妻子を捨て、南の島で少女を追いかけていた画家」とされるゴーギャンの生涯は本当にそうだったのか?と問う番組がテレビとラジオで放映され、これは展覧会を観に行かねば、と思いました。

この切手は1892年にタヒチで描かれた『アレアレア(楽しい時)』という題の油絵を、デリケートな凹版印刷と色の組み合せで復刻させた美しい切手です。原画はオルセー美術館収蔵。

devil in your mind? / 魔がさす?

September 28, 2010

15 April 1967, France
‘The Carriage of Pere Junier’ by Henri Rousseau
engraved by Pheulpin

I feel really tired today and realise that I drive meanly.  Not allowing anyone cuts in, didn’t give way when one was wanting to cross.  Then I saw this stamp, picture from Henri Rousseau – ah, this is it! A little devil sitting in my car, doesn’t allow me to be generous…

The original picture was painted in 1908, now owned by Musée de l’Orangerie.  This intaglio interpretation is nicely done, trying to evoke its original’s atmosphere.

ロンドンデザイン週間が終わり、身体が疲れ果てると気分までさくさくし、運転をしていても他者に親切になれない自分を発見。なんだかな〜、と思っている時に、このフランスの切手を見ました。これこれ、小さな悪魔が一緒に車に乗っている!

『ジュニエ爺さんの二輪馬車』という題のついたアンリ・ルソーの代表作の一枚(オラン ジュリー美術館収蔵)は亡くなる2年前の1908年に描かれ、丁寧な凹版印刷で切手になっています。小さな悪魔の顔が意外とかわいいので、拡大します。

un grand merci / 大感謝

September 12, 2010


1 March 2005, France
design: BEN ( Benjamin Vautier )

It is said ‘Autumn is for Art’ in Japan.  Hot summer has finally gone and people start to read again and go to museums.  It was really too hot this summer to think – well, I have just experienced two weeks of it, and it was enough.

Anyway, I am back on this blog and featuring stamps by Benjamin Vautier, known as Ben is one of Fluxus artists.  He has a funky website, but did not tell me about his stamps at all ( my French problem ), I found the issue year finally on French wikipedia!  These stamps remind me an installation at Ecole d’art à Blois completed in 1995, named ‘Mur des mots’.

I am having my first solo exhibition at Rocket Gallery in East London from 18 September and these stamps express my current feeling as well.

暑かった日本の夏がようやく終わろうとしているのをtwitterで読み、ほっとしているところです。たった2週間しか体験しなかったのに、かなりのインパクトでした。

さて、気分を一新して芸術の秋。フランスではアーティストの切手が多数発行されていますが、フラクサスのメンバーでもあったベン・ボーティエの切手は彼の手描き文字に小さな穴が開いていて、粋な仕上がりです。フランス中部の都市ブロワの芸術学院の壁面に施されたインスタレーションは、こんな雰囲気のたくさんの文字のパネルで構成されていました。

この秋、London Design Festival時期に東ロンドンのRocket Galleryにて初めての個展を開くことになり、やっと今週、招待状を送ります。この2枚の切手は、わたしの今の心情をよく表現してくれています。

Marianne de Cocteau / コクトーのマリアンヌ

August 15, 2010

23 February 1960, France
Marianne by Jean Cocteau
engrave: Decaris

I visited Notre Dame de France in Soho, after reading about a fresco by Jean Cocteau.  Drawings are free, poetic, calm but somehow humorous.  He also made a fresco in the church of Milly-la-Foret near Paris, where he spent his last years, and two years before he died he designed a stamp.  I love this stamp and its chic lightness, which contrasts with the country’s heavy history.

ジャン・コクトーの描いたフランス共和国の象徴「マリアンヌ」。池澤夏樹の『異国の客』でコクトーが教会に壁画を残したことを知り、ロンドンのソーホーにある教会 Notre Dame de Franceのものを見に行きました。ユーモアをたっぷり含む軽やかな線描を、1959年末に8日間滞在して彼自身が描いたのだそうです。独特の「軽やかさ」とヘビーなフランスの歴史の対比が、大好きなこの切手の妙なのではないかと思います。

forest heritage of the future / 資産としての森

August 15, 2010

22 September 1991, France
10th World Conference of Forestry
design and engrave: P. Lubin

This stamp is celebrating the 10th anniversary of international conference of forest.  I had impression that forest occupies a great part of counrty life of France and people think it has to be managed for future generations, as the words on this stamp suggest.  Not just timbers for industry, but variety of lives and rich produce of food is still very much appreciated, picked and sold in open air markets, which are opened in every towns and cities.

森林資源の世界会議10周年を記念する切手。フランスではあちこちに森があって、それは大切な資源として手入れされています。ハイキングやピクニック、森の中のサイクリングなどのレジャーの場としても、きのこやベリー類の採れる場所、さらには川魚を元気に保つための水の供給源としての森を維持する努力。そして、各都市や街の週末のマルシェ(市場)ではその豊かな実りが、近くの農家で作られる新鮮な野菜と一緒に売り買いされているのです。食のサステナブルのお手本があります。

cycling in France / フランスの田園サイクリング

August 5, 2010

18 March 1972, France
‘Rural Postman of 1894′
design & engrave: J. Pheulpin

Cycling environment in France is advanced to compare to our situation in Britain.  Cycle lanes are well laid and sign posted both in towns and countryside, maintained.  Maps are nicely produced and effortless to follow scenic routes.  Especially I enjoyed hilly countryside of Poitou-Charentes nead Confolens – small beautiful river views and picturesque villages, as this stamp depicted.

This postman stamp is another example of Intaglio print, which I enjoy a lot with magnifier.

自転車を車に積んでフランスに渡り、サイクリングを楽しんできました。市街や郊外には専用レーンが整備され、地図とサインをたよりに一日中、迷う事なくサイクリングできる環境は素晴らしい。特に、ヴィエンヌ県の丘の多い田園の小さな村を抜けていくルートはこの切手のような風景と森や農場が延々と続き、とても楽しいものでした。

ひと昔前のパイプをくわえた郵便配達を描いている凹版印刷のこの切手も、虫メガネで覗くといろいろ発見できる一枚です。

gastronomical season / ごちそうの季節

December 25, 2009

23 February 1980, France
French Gastronomical Exhibition, Paris
design & engrave: C. Guillame

Christmas Day.  To whom not really religious or not Christian, this day in the UK is for family gathering, eating and drinking.  Yes, I am full!

This stamp is named ‘gastronomie française’ and shows lobster, roasted meat with gravy, wine, variety of cheese and ‘petit fours’.  I am glad this is not multi coloured – otherwise  I do not want to see this today.

クリスマス。ここイギリスでは、キリスト教徒ではなかったりクリスチャンでも別に教会に行く習慣のない人にとっては、家族や親戚が集まって、昼間からごちそうを食べて飲んで、また食べて飲んで、、、と夜までくりかえす日のようです。わたしも今日は、一日中満腹。

これはフランスの食をテーマにした切手です。小さな切手に前菜のロブスター、ローストした肉とグレービー、ワイン、チーズ、何かゼリーのようなデザートにチョコレートまで、ぎっしり描かれています。こんなにてんこ盛りなのに、精緻な2色刷りですっきり美しいですね。

mysterious picture / 不思議な図柄

September 11, 2009

1991France001-2

30 March 1991, France
Philexjunes 91-Cholet
design: Maglione

It seems celebrating a Stamp Show for children in Cholet.  But I cannot figure out meatningful connection between Hoop ( and a stick? ), bicycle and a pigeon ( maybe ) with scary eye.  Colours, sepecially little but strong Orange, and their balance between White is appeal to me more than its meaning.

フランスの西部の街ショレで開催された子供のための切手フェアを記念した切手のようですが、フラフープやその中の女の子が手に持っている棒、自転車、目つきの悪いハトの関連がよく分かりません。3色のグリーンとほんの少しの面積だけれど効いているオレンジ、色面と白のバランスが魅力的なのですが。

Poitou-Charentes / ポワトゥー=シャラント

September 10, 2009

1975France002

5 December 1975, France
Poitou-Charentes
design: P. Lambet, engrave: M. Monvoisin

Another regional stamp, which is from middle-Western part of France, Poitou-CharentesNotre-Dame-la-Grande in Poitiers, sea scape with crest of waves and of course grapes.  It seems they are proud of body of women as well.  Beautiful colour and composition in small stamp face.

フランスのポワトゥー=シャラント地域圏から発行された切手。ポワティエの中心にあるカテドラル、ノートルダム・ラ・グランデシャラント=マリティーム県の海、そしてもちろんぶどうが描かれています。中心の川のような図案には女性の肉体美を讃えるようなモチーフもみられ、フランス的。いろいろな要素が配置されつつ、余白が全体を引き締めています。

Champagne-Ardenne / シャンパーニュ=アルデンヌ

September 9, 2009

1977France001

16 April 1977, France
Champagne-Ardenne
design & engrave: C. Haley

Golden champagne is sparkling out a glass.  One of French regional stamps issued late 1970′s shows the area’s delicacy of Champagne-Ardenne, include wild boar, yacht on a lake and grapes.

グラスからしゅわっと溢れるシャンパン – 1970年代後半に各地域の名の下に発行された切手のうちのひとつ、シャンパーニュ=アルデンヌ地域圏。いのししやヨットの浮かぶ湖、ぶどうなど地域の特産が自由な構図で楽しく描かれた一枚。

French spa / フランスの温泉

September 8, 2009

1988France001

19 November 1988, France
le Thermalisme
design & engrave: J. Delpech

Following theme of yesterday – another stamp of water.  Promoting usage of spas.  I like this beautiful colour mixture of Intaglio print.

水をテーマにした切手をもう一枚。温泉利用を推進する切手のようです。凹版印刷のインクの混じったあたりが美しい効果を出しています。

dancing Savignac and cow / 牛とダンス

August 27, 2009

2003France001

8 May 2003, France
‘Monsavon Cow & Dubonnet Man’ by Raymond Savignac (1907-2002)
design: D. Thimonier

Cow or bull?  Ayway, I found a lot of nice posters of this artist, then recoginised that I saw his works many times in French pulications.  This blog Books by its Cover is nice finding in the search of his name.

2005年に大阪のサントリー美術館で回顧展があったレイモン・サヴィニャック。亡くなった翌年にイラストが切手になっていたのですね。すごくかわいいエール・フランスのブルボン・キーホルダーも彼のデザインでした。

journey of posts / 時代とともに

August 26, 2009

1958France001

15 March 1958, France
Motorised Postal Distributions
design and engrave: Gandon

The stamp shows the crossing point in the history when man-powered postal delivery was taken over by motorbike and car.  It looks for me, bicycle man is rewarded his service of depicted in front.

人力の自転車で配られていた郵便がバイクや車にとって替わられる、その分岐点の四つ辻が描かれているようです。自転車の人を前面に配して「お疲れさん」と労をねぎらっているような、そんな愛が感じられる切手。

50 years of Tour de France / ツールドフランス50年

July 26, 2009

France1953002

26 July 1953, France
’50th anniversary of Tour de France Cycle Race’
design & engrave: Decaris

It was the final stage today and Alberto Contador had won the race, second time.

ツール・ド・フランスの50年記念を祝う切手。今日、パリのシャンゼリゼを走り抜ける最終ステージが終わり、スペイン人アルベルト・コンタドールが2度目の総合優勝を決めました。

journée du timbre / 切手の日

June 3, 2009

France1993001
*exch.005 (limited number)

6 March 1993, France
‘Stamp Day’
design: R. Peron

A stamp featuring a film ‘Jour de fête’ (1949 France) by Jacques Tati (1907-1982).
ジャック・タチの映画『のんき大将』がモチーフになった切手。

Watering the earth / 国土に水を

June 2, 2009

France1981001

14 March 1981, France
l’eau
design: Virginie Saura, engrave: C. Jumelet

It makes me smile naturally.
なみなみとした水に囲まれて、微笑んでいる国土がかわいいですね。

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.