Archive for the '1975-79' Category
May 17, 2012

1979 Japan
Completion of Automated telephone
When I bought my first telephone for my flat in Tokyo in 1989, the shape of telephones had changed since the 1960s. The rectangular body with slim hand set on one side, with ten keys – it had message function already, but the length of message was limited by the small cassette tape… 23 years ago!
This simple stamp from Japan is telling that telephone connection was automated already in 1979 – ten years earlier than my ten-key telephone era.
自分の部屋に初めて電話を引いたのは東京で就職した1989年でした。ジーコロとダイヤルを回すタイプの電話機はもう売られていなかったと思います。買った電話はグレーの長方形で、受話器もスリムでマットな質感でした。小さなカセットテープが入ってメッセージを録音できたあの電話は、23年前の最先端でした。
「電話の自動化」が具体的にどういう事なのかいまいち分かっていないのですが、1979年には国内向けの「電話交換手」という職業が消えた、ということですよね?
Posted in 1975-79, Japan | 2 Comments »
Tags: 1960's stamp, 1970年代切手, 電話の切手, 電話自動化, Japanese stamp, stamp, 切手, 日本切手
April 12, 2012

10 March 1976, Sweden
Telephone Centenary
designer: Tom Hultgren
engraver: Zlatko Jakus
This telephone was already retro when the stamp was issued – the central image is an Ericsson DBH 1001 model, designed in 1929 by Norwegian designer Jean Heiberg. I was reading about the development of the telephone, then found this picture in the article!
A line drawing of an earlier telephone receiver is on top and an electric circuit is framing this stamp – technical but somehow enchanting – a celebration of the great invention, which has turned into the now indispensable article.
この切手が出た時、この電話機はすでにレトロなデザインだったはず、、、と思いつつ電話機の歴史を読んでいて、この写真を見つけて嬉しくなりました。エリクソンDBH 1001型は1929年にノルウェー人の手でデザインされ、工業化が可能になった初期のプラスティック、ベークライトで作られました。
受話器の上には初期の受話器の線描があり、周囲が電気回路記号でふちどられているこの切手。まじめな図柄なのに微笑ましく感じます。この切手が出た36年前、電話が今のような「生活に欠かせない道具」となることを人々は想像していたでしょうか?
Posted in -furniture & product, -print: intaglio, 1975-79, Sweden | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, スウェーデン切手, プロダクトデザイン切手, product design stamp, stamp, Swedish stamp, 切手
April 9, 2012




10 March 1976 United Kingdom
Centenary of the first telephone call
by Alexander Graham Bell
design: Philip Sharland
In 1976, people celebrated the invention of the telephone, which dates from 100 years earlier. I did not know that the first telephone conversation was made that early. I am interested in listening to the voice coming through the ‘liquid transmitter’, though.
It seems there were two more people who claimed to be the inventor of the telephone – Elisha Gray ( who invented a Facsimile machine later ) and Antonio Meucci ( who is currently regarded as the first inventor of the telephone ).
This set of stamps are showing smiley people who are blessed by telephone – their handsets were still connected to the main machine by a wire – so you did not have to listen to the one way conversations in a train.
「電話の発明100年」を祝う切手。発明者アレクサンダー・グラハム・ベルがスコットランド人だったのは知りませんでした。日本語が、電話で話された英語に次ぐ言語だった、というのも面白い。開国直後の1870年代、すでにアメリカに渡って時代の先端を見ていた人びとがいたのですね。
でもどうやら、もっと早くに電話を使っていたアントニオ・メウッチが「電話の発明者」と今では認めらているようです。他にも、ファックスの原型を発明したイライシャ・グレイがほぼ同じ頃に電話を作っていたらしい。そういう時代だったのですね。
この4枚の切手は、100年後にその恩恵を享受してにこにこ会話するイギリス人の様子。まだ、受話器はくるくるコイルで本体に繋がっています。
Posted in 1975-79, United Kingdom | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, alexander graham bell, イギリス切手, British stamp, stamp, 切手
March 19, 2012

*exch. 050
20 June 1977, Japan
Centenary of Admission to Universal Postal Union
I found another stamp with birds, carrying messages. The rectangular shape in the middle is a post box – I noticed that Red post boxes are not universal. This map shows the different colours of post boxes around the world – but for me, having lived in Japan and now living in the UK, post boxes have always been red!
The design of this stamp looks nicely dated and the shape of this post box is evocative of that time, in a similar way that I remember ‘Mr. Number’ of these stamps at the edge of my memory.
万国郵便連合加盟100年記念の切手。ポストの周りを舞う鳥がピンクの封筒をくわえている、しんみりとレトロな図柄。35年前の切手と思うとうなずけますね。以前に載せた「ナンバー君」切手にも出てくるこのポストは、この頃から登場したようです。
中央にあるのがポストなのは日本人なら誰でも分かるし、きっとイギリス人にも分かると思うけれど、実は世界のポストはこんなにいろいろな色で設置されているのですね。フランスとフィンランドの黄色ぐらいしか憶えていないのだけれど。
Posted in *exchange list, -stamp, postal service, 1975-79, Japan | 3 Comments »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, Japanese stamp, stamp, universal postal union, 切手, 日本切手
February 29, 2012


27 January 1979, Italy
World Championship of Cycling – Cyclo Cross
The rainbow jersey is known as ‘Maillot arc-en-ciel’ in French and ‘Maglia iridata’ in Italian. This time, the stamps are showing Cyclo Cross – the athletes sometimes have to carry their bikes during the race.
These Italian stamps are kind of evocative – reminds me when I prepared for an entrance examination for the Art university in Japan. I have a piece of paper and coloured pencils – then the brief says ‘You have five colours. Make a colour composition in relation to the words – ‘Rainbow stripes’, ‘Cyclo Cross’ and ‘Speed’. Condition: use geometrical lines only. Time: 1.5 hours’.
In fact, the colours are nicely overlapped with knowledge of the print processes.
マイヨ・アルカンシエルは英語では「レインボージャージ」イタリア語では「マリア・イリダータ」になります。この切手は、競技の途中で自転車をかついで走るサイクロクロスの世界選手権を描いています。
この切手を見ると、美大受験の予備校での色彩構成の練習を思い出すのです。課題は『レインボージャージとサイクロクロス:色は5色まで使用可。幾何学の線のみを用いて色彩構成し、スピード感を表現せよ。時間は1時間半』
でも実は、印刷のことをよく知っている人が色を重ねて構成している、手のかかっている切手ではあるのですが。
Posted in -bicycle & cycling, 1975-79, bicycle: racing, Italy | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, arc en ciel, イタリア切手, bicycle stamp, cyclo cross, 自転車切手, Italian stamp, stamp, 切手
November 8, 2011

*exch. 049
21 September 1979, Japan
‘Black Cat’ (1910) by Shunso Hishida (1874-1911)
The cat is sitting on an Oak tree – we are more familiar with straight Oak trees, but sometimes it is bendy and provides a good place for a cat.
The painter Shunso Hishida started to bring innovative techniques into traditional Japanese painting around 1900. He traveled to India, America and Europe between 1903-05, after which he even tried pointillism – but the Japanese painting authorities did not accept him at that time. It is a pity that he died young and did not try to stir up the artistic circles further.
オークは木材用のものはまっすぐですが、こんなに曲がった育ち方をすることもあるのですね。
原画は明治時代の夭折の画家、菱田春草の『黒き猫』という作品です。1900年頃から輪郭線を使わない画法を試していたこの画家は、岡倉天心と一緒にアメリカとヨーロッパを旅し、帰国後には点描で日本画を描くことを試したようです。「ジャポニズムの影響を受けて始まった」とされる印象派の作品に触れ、その革新に刺激されたのだろうか?と推測するのも面白いです。
Posted in *exchange list, -artist, -cat, -tree, wood & forest, 1975-79, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, cat stamp, 猫切手, Japanese stamp, leaf stamp, stamp, 切手, 日本切手, 木の葉切手
November 4, 2011


11 October 1979, Germany
‘Fruits of the Forest’ Oak and Beech
I am enjoying the autumn leaves here in London. Not just the colours but the sound of them. One morning I was walking towards the station and heard a strange series of sounds – it was acorns falling, hitting the pavement, rolling down the hill and finally hitting a wooden fence.
This set of stamps shows typical European trees – and reminds me of the sound and smell of a damp forest.
今年の秋は例年に比べても秋が美しい気がします。木々の色だけでなく、音も楽しい。ある朝、駅まで歩く道のりに不思議な連続音を聞いて立ち止まると、それはどんぐりが木から落ちて舗道を打ち、そのまま坂道を転がって民家の板塀を打つ音でした。
この2枚の切手はナラとブナの葉と実のようすを描いて、しめった森の匂いと枯れ葉の上を歩く音を思い出させてくれます。
Posted in -tree, wood & forest, 1975-79, Germany | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, ドイツ切手, German stamp, stamp, 切手
October 22, 2011

1 November 1978, Japan
Tokyo Astronomical Observatory Centenary
I received a lovely postcard from Japan and this stamp was used. I remember when this stamp came out – I was 12 years old, just after moving from a small town to the big city of Hiroshima, where I realised that I couldn’t find any stars in the sky.
Now I live on the edge of metropolitan London, but above the forest here there are more stars to be seen. We had clear blue skies for last few days, similar to Japanese autumn sky, and I’ve been enjoying real stars, as well as the ones on this stamp.

「東京天文台100年」
数日前に、この切手が貼られた素敵な葉書が届きました。12歳だったわたしは家族とともに山口県の小さな町から都会の広島に引っ越し、あれ、夜空に星が見えない、、、と思った年に出た美しい切手。
今はさらに大きな都市であるロンドンの端っこに住んでいて、でも近くに森があるので、その方角を向くと広島よりは星が数えられます。特にここ数日は日本の「天高い」秋の空のような抜けるような青空が続き、夜空を見上げて楽しんでいます。
追記:このポストの後に見つけたとっても楽しいブログ『科学切手の世界』の『日本にもあるぞ科学の切手』によりますと、この切手に描かれているのは岡山天体物理観測所の188cm反射望遠鏡で、その背景の空にはオリオン座が。そして「ペテルギウスもちゃんと赤っぽくなってます。」、、、確かに!わざわざ印刷を一色(ひと工程)増やして、この効果が作られている!?
Posted in -moon and stars, 1975-79, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, Japanese stamp, stamp, star stamp, 切手, 日本切手, 星切手
July 23, 2011

1975 Ecuador
Stage 20 of Tour de France was the sole individual time trial. A lot of solitary battles on the 42.5 km route. Cadel Evans became the first Australian winner of this historic race. He was absolutely tuned into winning – as if the God of speed was with him.
This Ecuador stamp is showing a cycle racer ( doesn’t it? ) in the style of their Inca god – in the form of a time trialist. I wish Thomas Voeckler had come at least third – he did really great, though.
今日のツールドフランスは個人のタイムトライアルで、優勝を賭けた孤独な戦いはオーストラリアから初めてのツール勝者となるカデル・エバンスが制しました。「勝ってやる!勝ってやる!」と背中に書いてあるような、そんなこぎっぷり。
エクアドルの切手の中でタイムトライアルのポジションで疾走しているレーサーは、インカの神様の装束です。今日のエバンスには、たしかにこんな神様が一緒でした。応援していたトマ・ヴォクレールは無念の4位。よく頑張った!!
Posted in -bicycle & cycling, 1975-79, bicycle: racing, Ecuador | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, エクアドル切手, bicycle stamp, Ecuadorian stamp, 自転車切手, stamp, 切手
April 5, 2011

14 November 1979, Germany
‘Energy Saving’
The seven oldest nuclear power reactors are temporarily shut down in Germany after the Fukushima nuclear incident and discussions on the phase-out process is now dominating the debate in the country.
This stamp is from 32 years ago – the length of time that one nuclear power plant can produce energy under the current German law.
I am interested in energy policy from different countries since the Fukushima problem and recalling the landscape of places I have visited in relation to that. For example, you find a lot of solar panels on houses in Belgium, where the phase-out of nuclear power is in place already.
European cities are not keen to have bright adverts or bright lit vending machines in their towns, and appreciate moody candle light for romantic dinners – but a more radical shift is needed on the manufacturing front and everyday life in the nuclear free future.
ドイツで古い方から7基の原子炉が一時停止したこと、それによって隣国からの電力の輸入が始まったことが伝えられています。もともと反原発の世論の強かった国で、シフトが起こるのは必至のようですね。
この切手は32年前の発行。ドイツには32年経った原子炉は止めるという法律が、すでにあります。
大震災後の福島第一原子力発電所の経緯を見ながら、ヨーロッパ各国のエネルギー政策に関心を持つようになり、それが各国のランドスケープの特徴とも関連があることにも思い当たりました。たとえば原子力発電を将来的に廃止することが決議されたベルギーでは、政府からの補助金を使ってたくさんのソーラーパネルが民家の屋根に設置されています。
もともとヨーロッパでは、都市に照明で飾り立てた看板を掲げることを嫌ってきたし、キャンドルの灯でロマンティックなディナーを大事にする伝統がありますが、原子力に頼らない将来を模索する今、もっとラディカルな製造現場や生活の見直しが必要になってくるのは間違いないです。
Posted in -energy, environment, -light, lamp & torch, 1975-79, Germany | 2 Comments »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, ドイツ切手, 環境問題切手, environmental issue stamp, German stamp, stamp, 切手
January 8, 2011

*exch. 048
25 March 1977, Japan
Animal wrestling on ‘Choju-jinbutsu-giga‘
‘Choju-jinbutsu-giga’ means ‘Animal-person Caricatures’, drawn by unknown artists at a temple in Kyoto, between the 12th and 13th century. This set of scrolls are regarded as the first Japanese manga.
In this scene, a rabbit is thrown by a frog in sumo wrestling, and not just the frog audience, but also the defeated rabbit are laughing. I remembered this stamp when I slipped and fell on my bottom on the stairs of a friend’s house a few days ago.
お正月の3日に友人宅の階段ですべって尻もちをつき、まぶたに火花が飛び散りました。その時に思い出したのがこの切手。
『鳥獣人物戯画』の一場面のうさぎの表情が大好きです。こんな風に、すってん転んでもわははと笑っていられるような、そんな一年になったらいいな、と、、。
Posted in *exchange list, 1975-79, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, Japanese stamp, stamp, 切手, 日本切手
December 28, 2010

24 March 1977 Sweden
Keep Fit Activities
design: R Martensson, engrave: Czesław Słania
The snow has stayed for a week on country roads and I couldn’t take the risk of riding on frozen surfaces. It was raining all day today, so maybe tomorrow we have the chance to ride?
The detail in this stamp is great, as enlarged below. Slania has proven that single coloured stamps can be very enjoyable.

積もった雪が道路をかちかちに凍らせてから一週間ほど経ちます。ぜったいに転ぶと思って自転車に乗ってないのだけど、かなり限界。風を切って走りたい!今日は一日中雨だったので、雪も溶けたはず。明日には出かけてみます。
このスラニアが彫った凹版印刷のディテールは素晴らしいです。単色でもここまで描き込める、という挑戦のような切手。
Posted in -bicycle & cycling, -print: intaglio, -works by C. Slania, 1975-79, bicycle: daily, Sweden | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, スウェーデン切手, bicycle stamp, 自転車切手, stamp, Swedish stamp, 切手
October 15, 2010




12 January 1977, United Kingdom
design: Andrew Restall
I haven’t ridden my bike for 4 weeks and feel really unfit. I need a table tennis in my studio, as I can do some exercise whatever the weather outside.
This set of stamps are depicting movement of balls hit by rackets. Beautiful contrast of White and other colours, flat shadowed people located in great sense of space – I like them a lot.
天気が悪かったり風邪をひいたりで、ここひと月ほど自転車に乗っていません。運動不足。。。こんな時、スタジオに卓球台があったら手軽に運動できるのかな、と思ったり。
このシリーズはラケットを使ったスポーツを描いているイギリス70年代の切手で、ボールの軌跡が軽快です。小さい紙面に奥行きを感じさせる巧みな空間が描かれ、中に配置された人の影とネットのコントラストも美しい。イギリスのグラフィックには、時にはっとされられます。
Posted in 1975-79, United Kingdom | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, イギリス切手, British stamp, stamp, 切手
March 5, 2010

5 February 1978, China
‘Army and People are One Family
illustration: 林墉, design: 召柏林
I like to find working women in stamps and there are a lot in Chinese ones. Well, I do not really know what they are doing, though… making Rainbow?
働く女性の描かれた切手が好きです。その、励まそうとしている感じが。この中国の切手の場合は、この二人の若い女性がポンプのような装置で何をしているのかは、、、謎です。虹を作ってるのかな?
追記:『新中国切手カタログ』によると、これは「民軍は同家族」というプロパガンダ切手でした。でも、この散水が何のためかは不明。
Posted in -water, 1975-79, China | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, Chinese stamp, stamp, 切手, 中国切手
February 10, 2010

*exch.032
27 February 1976 Japan
Ryukyu Robin (Erithacus komadori)
photogravure with engraving
The bird lived Southern islands, was certified as Natural monument in 1970. Now it becames one of vulnerable species. I wonder if that is the case for other animal and insect featured in the same series? No voice file is found of this bird – no picture in Wikipedia. I should send this stamp picture, as this is beautifully illustrated.
もう一枚、丁寧に作られた日本の小鳥の切手があったことを思い出しました。絶滅危惧種のアカヒゲでした。おもに南西諸島に棲み、大隅半島に渡って繁殖するのだそうです。1970年に国の天然記念物に指定され、その後も数が減り続け。「ハブ退治を目的として各島に導入されたマングースが食べている」んだって。そういう「導入の失敗」ってあちこちで起こってるんですね。この「自然保護」シリーズで70年代に取り上げられた鳥や動物は、今では絶滅危惧種が多いのかな。調べてみようと思います。精緻な足元を拡大します。

Posted in *exchange list, -endangered species, -print: intaglio, 1975-79, Japan | Leave a Comment »
Tags: -endangered species, 1970's stamp, 1970年代切手, 絶滅危惧種, Japanese stamp, stamp, 切手, 日本切手
January 5, 2010






23 November 1977 United Kingdom
‘The Twelve Days of Christmas‘
design: David Gentleman
On the twelfth day of Christmas,
my true love gave to me
Twelve drummers drumming,
eleven pipers piping,
ten lords a-leaping,
nine ladies dancing,
eight maids a-milking,
seven swans a-swimming,
six geese a-laying,
Five golden rings.
Four calling birds,
three French hens,
two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
Today is the Twelfth Day of Christmas, which is followed by the Feast of the Epiphany on 6 January – and many of European countries are on holiday tomorrow.
This set of stamps are based on a song made around 16th century, telling us something about those 12 days, between Jesus’s birthday and the Epiphany. Some of the lyric and picture on stamps do not match, though..
今日、1月5日は、キリストの誕生から数えて12日めの日で、公現祭と呼ばれる明日の祝日を前にこの歌をうたったのだそうです。ナンセンスとも思える歌詞の内容は、実はキリスト教の教義を子供達に教えるいろいろな意味が隠されている、、、という説もあるのだそうです。
なぜか、英語の歌詞の順序と切手の絵柄が少しずつずれているのだけど、、、16世紀に作られてから、歌のバージョンがいろいろ出来たのかもしれません。
Posted in 1975-79, United Kingdom | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, イギリス切手, British stamp, stamp, 切手
September 29, 2009

*exch.025
1 October 1977 Japan
Celebrating the 32nd National Athletic Meet in Aomori – so, behind the racer there are Mount Iwaki and Iwaki River. It seems Japanese stamp designers really like this angle to depict a bicycle racers – same as 3rd National Athletic Meet and Tokyo Olympic stamp.
第32回国体を記念した切手で、開催地の青森にちなんで岩木山と岩木川が背後に描かれています。それにしても、自転車競技選手の描写にはこのアングルから!と切手のデザイナーはいつも思うようですね。過去に2度発行された自転車の切手、第3回国体と東京オリンピックとほとんど同じ角度です。
Posted in *exchange list, -bicycle & cycling, 1975-79, bicycle: racing, Japan | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, bicycle stamp, 自転車切手, Japanese stamp, stamp, 切手, 日本切手
September 10, 2009

5 December 1975, France
Poitou-Charentes
design: P. Lambet, engrave: M. Monvoisin
Another regional stamp, which is from middle-Western part of France, Poitou-Charentes. Notre-Dame-la-Grande in Poitiers, sea scape with crest of waves and of course grapes. It seems they are proud of body of women as well. Beautiful colour and composition in small stamp face.
フランスのポワトゥー=シャラント地域圏から発行された切手。ポワティエの中心にあるカテドラル、ノートルダム・ラ・グランデやシャラント=マリティーム県の海、そしてもちろんぶどうが描かれています。中心の川のような図案には女性の肉体美を讃えるようなモチーフもみられ、フランス的。いろいろな要素が配置されつつ、余白が全体を引き締めています。
Posted in -print: intaglio, 1975-79, France | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, フランス切手, French stamp, stamp, 切手
September 9, 2009

16 April 1977, France
Champagne-Ardenne
design & engrave: C. Haley
Golden champagne is sparkling out a glass. One of French regional stamps issued late 1970′s shows the area’s delicacy of Champagne-Ardenne, include wild boar, yacht on a lake and grapes.
グラスからしゅわっと溢れるシャンパン – 1970年代後半に各地域の名の下に発行された切手のうちのひとつ、シャンパーニュ=アルデンヌ地域圏。いのししやヨットの浮かぶ湖、ぶどうなど地域の特産が自由な構図で楽しく描かれた一枚。
Posted in -print: intaglio, 1975-79, France | Leave a Comment »
Tags: 1970's stamp, 1970年代切手, フランス切手, French stamp, stamp, 切手