Archive for February, 2010

Japanese songs / 林静一の少女の横顔

February 21, 2010


*exch.030

10 March 1981 Japan
Japanese Song Series
‘Hana’ composed by Rentaro Taki (1879-1903)
illustration: Seiichi Hayashi (1945 – )

One of the stamps issued Japanese songs popular in musical educations.  The illustrator was a commercial animator before becoming an illustrator.  His lines and colours are very much suitable for stamp format and on the matured end of ‘kawaii’ kind, for me.

瀧廉太郎の『花』の出だしを載せた「日本の歌シリーズ」の9集(上)と『浜辺の歌』の7集(下)から。林静一氏のイラストは、その軽やかな線と明るい色使いがとても切手に合っていると思います。構成はオトナっぽいけれど、少女の表情から「かわいい」範疇にぎりぎり入るかな。

below;
18 September 1980
Japanese Song Series
‘Song of Beaches’ by Tamezo Narita (1893-1945)
illustration: Seiichi Hayashi (1945 – )

*exch.031

chilly morning / 『北方の冬』『朝の光へ』

February 18, 2010



*exch.028 & 029

20 April 1985
Philatelic Week
‘Winter in Northern Area’ and ‘Towards morning light’ by Yumeji Takehisa

Two more female portraits, painted both in 1921, by Yumeji Takehisa, an early Japanese commercial illustrator and book designer.

Somehow – maybe it is because the Japanese traditional paintings or wood prints are suitable for being transformed to stamp format – there are a lots of Japanese stamps issued under this category ‘beautiful ladies’.  Almost always portraits are made of anonymous female models, posed in front of artists.  This is not a category I am collecting stamps, but some of them are quite suitable for stamps.  They were my mother’s favorite stamps and as I put on ‘about this blog‘ post, I received a few letters with those stamps on.

竹久夢二の絵画が題材になった切手をもう2枚。ともに1921年の『北方の冬』と『朝の光へ』。

たぶん、日本画や木版画の浮世絵などが切手のサイズに縮小しておさまりが良いのでしょう、日本ではかなりの頻度で「美人画」が切手の図案として採用されていますが、他国にあまり例がありません。海外のコレクターに受けが良い、という理由かもしれません。収集テーマではないけれど、すんなりと綺麗だなぁと思える日本の切手です。この2枚は母のお気に入りでもあったので、この切手の貼られた手紙をわたしは何度か受け取りました。「このブログについて」にも消印付きを載せています。

Black Ship Inn / 竹久夢二『黒船屋』

February 14, 2010


*exch.027

27 October 1980 Japan
‘Kurofune-ya’ painting by Yumeji Takehisa (1884-1934)

The artist Yumeji Takehisa was an early example of commercial illustratior and graphic designer, as well as a poet.  He was one of first artists who went abroad, tried to open a school for illustration and design.

This was painted on rolled silk on paper as ‘hanging’, around 1919.  The title of this painting ‘Black Ship Inn’ came from the wodden box the model is sitting on – a sign of an inn named after a large ship from America, led by Matthew C. Perry.  This ship, first arrived to Japan in 1853,  was the direct force for Edo Shogun to open the counrty.  Later, the image of Black Ship was turned positive, as symbol of Westernising and industrial development.

竹久夢二の代表作といわれる『黒船屋』。黒船の到来で揺れ動いた幕末からほぼ50年経った大正時代、この絵が描かれた1919年ごろには『黒船』はすでに西欧化、文明開化のシンボルだったのでは、と想像します。着物姿だけれどモダンな印象の女性と、巨大な黒猫。これが時代の空気だったのでしょう。挿絵や本の装丁を多く手がけグラフィック・デザイナーの先駆けとなったこの作家の掛け軸の作品が、そのまま切手としてすんなり見えるのも、なんとなく頷けます。

Ryukyu Robin / アカヒゲ

February 10, 2010


*exch.032

27 February 1976 Japan
Ryukyu Robin (Erithacus komadori)
photogravure with engraving

The bird lived Southern islands, was certified as Natural monument in 1970.  Now it becames one of vulnerable species.  I wonder if that is the case for other animal and insect featured in the same series?  No voice file is found of this bird – no picture in Wikipedia.  I should send this stamp picture, as this is beautifully illustrated.

もう一枚、丁寧に作られた日本の小鳥の切手があったことを思い出しました。絶滅危惧種のアカヒゲでした。おもに南西諸島に棲み、大隅半島に渡って繁殖するのだそうです。1970年に国の天然記念物に指定され、その後も数が減り続け。「ハブ退治を目的として各島に導入されたマングースが食べている」んだって。そういう「導入の失敗」ってあちこちで起こってるんですね。この「自然保護」シリーズで70年代に取り上げられた鳥や動物は、今では絶滅危惧種が多いのかな。調べてみようと思います。精緻な足元を拡大します。

Hooo hokekyo / ホーホケキョ

February 8, 2010


1964, Japan
1 May (top: Meadow Bunting)
10 February (bottom: Japanese Bush Warbler / Japanese Nightingale)

About same time to the last featured bird stamps from Czechoslovakia.  Those two birds are known for spring song birds.  Choice of brunch, flower and the backdrop colours are somehow very Japanese. Sound of a Japanese Bush Warbler (Uguisu) is evocative for me – Hooo hokekyo!

先日紹介したチェコスロバキアの切手とほぼ同じ頃に出ている日本の鳥の切手から、春を告げる小鳥を2枚選んでみました。背景の色や梅やネコヤナギの小枝がとても日本的だからか、鳥も和風に見えます。ホーホケキョ、というなき声が聞こえてきそう。

bird songs / 鳥のうた声

February 7, 2010







1965 Czechoslovakia
design: K Svolinski, envrage: L. Jirka

Woodpecker (20h)
Blue Tits (30h)
Southern Nuthatch (40h)
Oriole (60h)
Goldfinches (80h)
Bullfinch (1Kčs)
Kingfisher (1.2Kčs)

There are a lots of beautiful stamps on birds – maybe the size of birds fits well of stamp format or birds themselves are beautiful anyway, however they are pictured.  This fact puts me off from collecting stamps of birds – unless they are nicely designed specifically for stamps.  So, the reason why I bought this 60′s set of 7 stamps from Czechoslovakia is because of their highly sophisticated engraving lines and simplified background.

Beginning of February – when birds start to sing for their partners and trying to settle their new homes.  This little sound article on bird songs helps you to identify what you are hearing.

2月になり、鳥が盛んにさえずるようになりました。パートナーを求め巣を掛ける季節のようです。鳴き声からどんな鳥が庭に来ているのか探す、こんな記事がありました。

鳥の切手は世界中でたくさん発行されていますが、たぶん鳥のサイズが切手の大きさに合っていること、さらに鳥そのものが美しいので、どうやってでも綺麗な切手になることから、普段はほとんど興味をそそられないのです。でも、このチェコスロバキアの切手はその凹版印刷の彫りのラインの美しさと、省略された背景の描写の闊達さから、見た瞬間に「欲しい!」と思った切手です。拡大に値する胸と尾の羽根の表現を下に。

fortune charms / 幸運を呼ぶカタチ

February 3, 2010



*exch.033 & 034 ( both limited number )

24 October 1970 Sweden
25th Anniversary of United Nations

design: L.-E. Lallerstedt
engrave: Czeslaw Slania

I thought ‘three hearts’ could have been issued for St. Valentine’s Day – although it wasn’t, still makes me happy.  Three four-leaved clovers as well.  They are engraved by Czeslaw Slania, very crisp and worth looking into them with magnifier.

このチャーミングなハートの切手はバレンタイン・デーを記念しているのかな?と思ったけれど、そうではなかったみたい。きりりとエッジの効いたこの図柄は、彫り師スラニアの手によるものでした。虫メガネで覗くとさらに嬉しくなります。

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 3,422 other followers